Nous participons à un certain nombre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies et de missions sur le terrain. | UN | ولقد اشتركنا في عدد من بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والبعثات الميدانية. |
Elle a noté avec préoccupation que Singapour n'était toujours pas partie à un certain nombre d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت بقلق إلى أنها ليست بَعدُ طرفاً في عدد من معاهدات حقوق الإنسان الأساسية. |
Les pays en développement et les pays à économie en transition sont parties à un certain nombre d'accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | أصبحت الحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أطرافا الآن في عدد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Il a aussi fourni de la documentation et un appui matériel à un certain nombre d'institutions récemment créées. | UN | وقدمت أيضاً معلومات ودعماً مادياً إلى عدد من المؤسسات الوطنية المنشأة مؤخراً في مجال حقوق الإنسان. |
Le Burkina Faso a indiqué que la Zambie n'était pas encore partie à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن زامبيا لم تنضم بعد إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Plus important, elle a donné l'élan nécessaire à un certain nombre d'initiatives semblables dans d'autres domaines. | UN | واﻷهم من ذلك، وفرت زخما لعدد من المبادرات المماثلة في مجالات أخرى. |
De plus, cette loi couvre les actes et omissions de tous les acteurs publics du secteur d'activité en question et s'applique également à un certain nombre d'acteurs privés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يغطي تصرفات وأوجه إهمال جميع الجهات العامة الفاعلة في مجال النشاط المعني، وينطبق ذلك أيضاً على عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Les pays en développement et les pays à économie en transition sont parties à un certain nombre d'accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | أصبحت الحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أطرافا الآن في عدد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
La Slovaquie a noté que la Gambie n'était pas partie à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme parmi les principaux. | UN | ولاحظت أن غامبيا ليست طرفاً في عدد من الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement de Russie participe activement à un certain nombre d'initiatives de coopération multilatérale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le Gouvernement de Russie participe activement à un certain nombre d'initiatives de coopération multilatérale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
À cet égard, la Croatie participe à un certain nombre d'activités régionales en vue de prévenir et d'éliminer les circonstances qui se prêtent à la diffusion du terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، تشارك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية الهادفة إلى منع وإزالة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
La FAO participe à un certain nombre d'initiatives importantes touchant la mondialisation et ses effets sur les droits de l'homme. | UN | وتشارك الفاو في عدد من المبادرات الهامة التي لها صلة بالعولمة وأثرها على حقوق الإنسان. |
Le Ministère de la culture a contribué à un certain nombre d'initiatives dans le cadre de la loi générale sur la culture. | UN | وساهمت وزارة الثقافة في عدد من المبادرات في إطار القانون العام للثقافة. |
La présentation de rapports périodiques à un certain nombre d'organismes spécialisés dans les droits de l'homme illustre l'importance qu'il y attache. | UN | ويمكن العثور على دليل على هذا الالتزام في تقديم التقارير الدورية إلى عدد من هيئات حقوق الإنسان. |
La Lettonie a déjà accédé à un certain nombre d'instruments juridiques internationaux qui fournissent un cadre important pour la protection des droits des migrants. | UN | وقد انضمت لاتفيا إلى عدد من الصكوك القانونية الدولية التي توفر إطاراً واسعاً لحماية حقوق المهاجرين. |
Il était devenu partie à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد انضمت قطر إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La Commission d'experts soumet régulièrement des rapports à un certain nombre d'organes conventionnels et fait profiter leurs délibérations de son expertise et de son expérience. | UN | وتقدم لجنة الخبراء التقارير بصورة منتظمة إلى عدد من هيئات المعاهدات وتسهم في مداولاتها بخبرتها وتجربتها إسهاماً نشطاً. |
Des services consultatifs et une assistance technique ont été fournis, à la demande, à un certain nombre d'États membres et d'organisations régionales. | UN | وتم توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية عند الطلب لعدد من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
Le montant des fonds alloués à un certain nombre d'interventions a certes augmenté mais il n'est toujours pas suffisant. | UN | وظل التمويل المقدم لعدد من التدخلات يتزايد ولكنه ليس كافياً حتى الآن. |
Dans le prolongement de cette pratique, les observations finales ont été adressées à un certain nombre d'ONG intéressées et les paragraphes suivants font état des motifs de préoccupation qu'elles ont exprimés. | UN | وتمشياً مع هذه الممارسة، وُزعت الملاحظات الختامية على عدد من المنظمات غير الحكومية المعنية وتتناول النقاط التالية عددا من الهواجس التي أثارتها هذه المنظمات. |
A l'issue du débat qui a donné lieu à un certain nombre d'amendements, le Groupe de travail a adopté le rapport figurant à l'annexe I du présent rapport. | UN | وفي أعقاب مناقشات أسفرت عن عدد من التعديلات، اعتمد الفريق العامل التقرير على النحو الوارد في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Pour mener de front ces multiples activités, l'Organisation fait appel à un certain nombre d'organismes et de départements qui mettent leur détermination et leurs connaissances techniques au service de la lutte contre les mines. | UN | وللاضطلاع بهذه اﻷنشطة المتعددة الوجوه، تلجأ اﻷمم المتحدة الى عدد من كيانات اﻷمم المتحدة المتميزة التي تأتي بالالتزام والخبرة الفنية الى اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام، التي تشترك فيها. |
La correspondance adressée à un certain nombre d'États Membres a permis d'obtenir des informations et des éclaircissements sur des violations présumées des sanctions. | UN | ووفرت المراسلات مع عدد من الدول الأعضاء معلومات وتوضيحات بشأن ادعاءات انتهاك الجزاءات. |
IS2.1 Les recettes prévues à la présente rubrique, dont le détail est donné au tableau IS2.3, proviennent de la location de locaux de l'Organisation à New York, Genève, Addis-Abeba, Bangkok et Nairobi à un certain nombre d'institutions spécialisées et d'autres organismes dont les activités sont liées à celles de l'Organisation. | UN | ب إ ٢-١ تتعلق التقديرات الواردة تحت هذا البند، والتي ترد تفاصيلها في الجدول ب إ ٢-٣ بما يدفع من إيجارات عن شغل اﻷماكن التابعة لﻷمم المتحدة في نيويورك وجنيف وأديس أبابا وبانكوك ونيروبي من قبل عدد من الوكـالات المتخصصـة وغيرهـا مـن الكيانـات المرتبطة بأنشطة المنظمة. |
Des mesures ont été prises depuis pour donner effet à un certain nombre d'initiatives et d'autres activités sont en cours de planification. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم اتخاذ إجراءات بشأن عدد من المبادرات ويجري التخطيط لأنشطة أخرى. |
Malheureusement, l'accès au processus d'achat reste limité à un certain nombre d'États Membres. | UN | على أنه ذكر أن فرص المشاركة في عمليات المشتريات ما زالت تقتصر على عدد معين من الدول اﻷعضاء. |
Il faudra procéder à un certain nombre d'opérations supplémentaires pour préparer des élections crédibles. | UN | ويلزم القيام بعدد من العمليات الإضافية من أجل الإعداد لانتخابات تتسم بالمصداقية. |
Elle a procédé à un certain nombre d'inspections initiales d'installations de missiles et d'installations possédant une capacité à double usage déclarées par l'Iraq. | UN | فأجرت عددا من عمليات التفتيش المبدئية لمرافق القذائف والمرافق ذات القدرات المزدوجة الاستخدام التي أعلنها العراق. |
39. Le 15 mars, les forces de sécurité ont procédé à un certain nombre d'arrestations lors d'une manifestation sur une place du souk Al Hamidiyya, à Damas. | UN | 39- وفي 15 آذار/مارس، قامت قوات الأمن بعدد من عمليات الاعتقال خلال مظاهرة جرت في سوق الحميدية في دمشق. |