ويكيبيديا

    "à un certain nombre de conclusions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى عدد من الاستنتاجات
        
    • إلى عدد من النتائج
        
    • عدداً من النتائج
        
    Les débats, qui ont été constructifs, ont porté sur les procédures, les méthodes de travail, la coopération à l'intérieur et à l'extérieur du système, les ressources et la gestion. Ils ont conduit à un certain nombre de conclusions importantes au sujet du fonctionnement des mécanismes de mise en oeuvre dans le domaine des droits de l'homme. UN وثمة مناقشة بناءة ركزت على أساليب العمل المتعلقة باﻹجراءات والتعاون داخل المنظومة وخارجها والموارد واﻹدارة، وأدت إلى عدد من الاستنتاجات الهامة فيما يتعلق بأعمال جهاز تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Néanmoins, en dépit des difficultés décrites dans le rapport, l'Équipe a pu parvenir à un certain nombre de conclusions qui sont étayées par de solides preuves. UN ومع ذلك، فبرغم الصعوبات التي أوضحت في التقرير، استطاع الفريق أن يصل إلى عدد من الاستنتاجات التي تعززها أدلة قوية ومن هذه الاستنتاجات يبرز اثنان:
    3. La consultation a permis d'aboutir à un certain nombre de conclusions importantes. UN ٣ - وتوصلت المشاورة إلى عدد من الاستنتاجات الهامة.
    L'additif que le Secrétaire général doit préparer devrait reposer sur ces cinq dimensions afin de parvenir à un certain nombre de conclusions opérationnelles. UN والضميمة التي سيعدها اﻷمين العام يجب أن تبنى على هذه اﻷبعاد الخمسة من أجل التوصل إلى عدد من النتائج العملية.
    4. Le Comité préparatoire est parvenu à un certain nombre de conclusions, qui figurent aux paragraphes 366 à 370 du rapport à l'examen. UN ٤ - وقال إن اللجنة التحضيرية قد خلصت إلى عدد من النتائج وردت في الفقرات ٦٦٣ إلى ٠٧٣ من التقرير قيد النظر.
    Les ateliers ont abouti à un certain nombre de conclusions qui ont été présentées lors des consultations annuelles du PAM avec ses partenaires tenues en 2013. UN وقد حددت حلقات العمل عدداً من النتائج التي عُرضت لاحقاً في مشاورات برنامج الأغذية العالمي السنوية بشأن الشراكة لعام 2013.
    189. Les participants sont parvenus à un certain nombre de conclusions concernant le point 6 de l'ordre du jour: UN 189- تمّ التوصّل إلى عدد من الاستنتاجات حول البند 6 من جدول الأعمال، هي:
    Elle est parvenue à un certain nombre de conclusions correspondant à trois objectifs fondamentaux : revitaliser le processus politique, renforcer le cessez-le-feu et dresser une feuille de route pour le maintien de la paix au Darfour. UN وتوصل الاجتماع إلى عدد من الاستنتاجات استنادا إلى ثلاثة متطلبات هي: تنشيط العملية السياسية، وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار، وتحديد السبيل الذي سيسلكه حفظ السلام مستقبلا في دارفور.
    Elle est parvenue à un certain nombre de conclusions correspondant à trois objectifs fondamentaux : revitaliser le processus politique, renforcer le cessez-le-feu et dresser une feuille de route pour le maintien de la paix au Darfour. UN وتوصل الاجتماع إلى عدد من الاستنتاجات استنادا إلى ثلاثة متطلبات هي: تنشيط العملية السياسية، وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار، وتحديد السبيل الذي سيسلكه حفظ السلام مستقبلا في دارفور.
    J'aimerais faire référence à un certain nombre de conclusions de l'UNESCO. UN وأود أن أشير إلى عدد من الاستنتاجات التي خلصت إليها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).
    Au cours des débats qu'elle a consacrés à l'examen de ce point de l'ordre du jour, la Sixième Commission est parvenue à un certain nombre de conclusions (voir appendice I). UN وأثناء الجلسات المعقودة، خلصت اللجنة السادسة إلى عدد من الاستنتاجات (انظر التذييل الأول).
    Nous avons participé à l'examen du rapport du Secrétaire général durant le Processus consultatif officieux au début de cette année, qui a identifié les questions clefs qui préoccupent les délégations et est parvenu à un certain nombre de conclusions concertées sur la manière d'y réagir. UN وقد شاركنا في دراسة تقرير الأمين العام في مطلع هذا العام، في العملية التشاورية غير الرسمية التي حددت المجالات الأساسية لشواغل الوفود، وتوصلت إلى عدد من الاستنتاجات المتفق عليها والمفيدة جدا، بشأن كيفية التصدي لهذه الشواغل.
    20. Les participants à la réunion de l'Équipe de travail interorganisations consacrée en mai 1997 au système des SAT ont de nouveau débattu des recommandations contenues dans le rapport d'évaluation et sont arrivés à un certain nombre de conclusions sur les moyens d'améliorer le système. UN ٢٠ - وفي الاجتماع الذي عقدته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات في أيار/ مايو ١٩٩٧ بشأن نظام خدمات الدعم التقني، ناقش اﻷعضاء أيضا التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتقييم وتوصلوا إلى عدد من الاستنتاجات حول كيفية تحسين هذا النظام.
    Le débat thématique du Conseil de sécurité (S/PV.6472) intitulé < < Consolidation de la paix après les conflits > > , lancé par la Bosnie-Herzégovine, est arrivé à un certain nombre de conclusions. UN لقد خلصت المناقشة المواضيعية في مجلس الأمن (S/PV.6472) المعنونة " بناء السلام بعد انتهاء النزاع: بناء المؤسسات " ، التي بادرت بتنظيمها البوسنة والهرسك، إلى عدد من الاستنتاجات.
    Par exemple, les deux commissions sont parvenues à un certain nombre de conclusions similaires, entre autres qu'il n'y a pas eu de génocide au Darfour mais néanmoins de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, que les violations présumées devaient être examinées par un tribunal ad hoc et qu'il faudrait créer une commission d'indemnisation. UN إذ توصلت كلتا اللجنتين، على سبيل المثال، إلى عدد من الاستنتاجات المتشابهة، بما في ذلك عدم حدوث إبادة جماعية في دارفور، وأنه حدثت بالرغم من ذلك انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وأن هناك ضرورة لوجود محكمة منفصلة للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان المدعى بها، وأن هناك حاجة لوجود محكمة تعويضات.
    35. Le BSCI est parvenu à un certain nombre de conclusions significatives concernant les achats effectués par des partenaires d'exécution. UN 35- خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى عدد من النتائج المهمة فيما يتعلق بعمليات الشراء المفوضة إلى الشركاء المنفذين.
    Bien que Cuba ne soit pas partie à celle-ci, la délégation cubaine a participé aux travaux du Comité spécial et est parvenue à un certain nombre de conclusions. UN وأضافت أنه على الرغم من أن كوبا ليست طرفا في الاتفاقية، فإن وفدها مشارك في أعمال اللجنة المخصصة وتوصل إلى عدد من النتائج.
    Les secrétariats de l'OMI et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sont parvenus à un certain nombre de conclusions provisoires qui montrent que les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 relatives à la piraterie ne sont pas appliquées d'une manière universelle. UN وخلصت أمانتا المنظمة البحرية الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى عدد من النتائج الأولية التي تشير إلى غياب التنفيذ الذي يعكس الطابع العالمي لاختصاص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بالقرصنة.
    La quatrième réunion du Groupe d'experts sur les mesures non techniques visant à promouvoir la qualité des transports de pétrole par voie maritime, qui devrait achever ses travaux d'ici à la fin d'octobre 2008, est parvenue à un certain nombre de conclusions sur les questions qu'elle devait examiner. UN 213 - وتوصل الفريق العامل الرابع في ما بين الدورات المعني بالتدابير غير التقنية لتعزيز جودة النقل البحري لنقل النفط بالبحر، الذي يُـتوقع أن يكمل عمله بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلى عدد من النتائج بشأن المسائل التي كُلف بمعالجتها.
    Les ateliers ont abouti à un certain nombre de conclusions qui ont été présentées lors des consultations annuelles du PAM avec ses partenaires tenues en 2013. UN وقد حددت حلقات العمل عدداً من النتائج التي عُرضت لاحقاً في مشاورات برنامج الأغذية العالمي السنوية بشأن الشراكة لعام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد