ويكيبيديا

    "à un certain nombre de facteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى عدد من العوامل
        
    • لعدد من العوامل
        
    • على عدد من العوامل
        
    • الى عدد من العوامل
        
    • إلى عدة عوامل
        
    • إلى عدد من العناصر
        
    • هناك عدداً من المجالات
        
    Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. UN ويرجع هذا التفاؤل العام إلى عدد من العوامل.
    Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. UN ويرجع ذلك التفاؤل العام إلى عدد من العوامل.
    Il attribue ces bons résultats à un certain nombre de facteurs. UN وعزا هذا اﻷداء الجيد إلى عدد من العوامل.
    L'équité et le caractère raisonnable doivent être évalués et dosés par rapport à un certain nombre de facteurs pertinents énumérés à l'article 6 dans une liste qui, cependant, n'est pas de nature exhaustive; UN ويجب أن يقدر اﻹنصاف والطابع المعقول ويُوزنا بالنسبة لعدد من العوامل ذات الصلة الواردة في المادة ٦ في قائمة غير شاملة.
    On ne peut réduire la mortalité maternelle sans se référer à un certain nombre de facteurs complexes dont elle est fonction et qu'il est nécessaire d'examiner pour évaluer les progrès accomplis. UN ولكنه بالأحرى يتوقف على عدد من العوامل المعقدة، ويتطلب تقييم التقدم المحرز بشأن الوفيات النفاسية استعراضاً لهذه العوامل.
    26. Le ralentissement de la croissance des exportations semble être dû à un certain nombre de facteurs externes et internes. UN ٢٦ - ويبدو أن سبب تباطؤ نمو الصادرات يعود الى عدد من العوامل الخارجية والمحلية.
    Cela tient à un certain nombre de facteurs. UN وقد يعزى ذلك إلى عدة عوامل.
    Une telle situation peut être imputable à un certain nombre de facteurs (historiques, géographiques, politiques, etc.) et à des tensions portant sur les terres et le territoire. UN وقد يُعزى ذلك إلى عدد من العوامل يشمل العوامل التاريخية والجغرافية والسياسية والتوترات التي تنشأ حول الأراضي والأقاليم.
    Cette déplorable évolution, qui ne s'est aucunement démentie jusqu'à présent, est du à un certain nombre de facteurs. UN وهذه التطورات السيئة التي استمرت بشكل كبير جدا حتى الآن، تعود إلى عدد من العوامل.
    66. La situation actuelle des droits de l'homme en Lettonie peut être attribuée, dans une certaine mesure, à un certain nombre de facteurs historiques. UN ٦٦ - وأضاف قائلا إنه يمكن عزو حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا في الوقت الحالي جزئيا إلى عدد من العوامل التاريخية.
    Par exemple, il se pourrait que le maintien de taux élevés de vacance de postes soit imputable à un certain nombre de facteurs, dont l’inefficacité du processus de recrutement, de nomination et d’affectation de l’Organisation des Nations Unies et de ses bureaux hors Siège. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون مرد استمرار ارتفاع معدلات الوظائف الشاغرة إلى عدد من العوامل تشمل انعدام الكفاءة في عملية التوظيف والتعيين والتنسيب في اﻷمم المتحدة ومكاتبها الموجودة خارج المقر.
    Le report de la date du prononcé du jugement est dû à un certain nombre de facteurs. UN 28 - ويُعزى التأخر في التاريخ المتوقع لإصدار الحكم الابتدائي إلى عدد من العوامل.
    L'accroissement de la productivité enregistrée au cours des derniers mois peut être attribué à un certain nombre de facteurs énumérés ci-dessous : UN 86 - ويمكن أن تُعزى الزيادة في الإنتاجية التي سجلت خلال الأشهر القليلة الماضية إلى عدد من العوامل:
    C'est dans l'enseignement public qu'il est le plus marqué, et il est dû à un certain nombre de facteurs, tels qu'une augmentation de celui des abandons scolaires et un mouvement en direction des écoles privées. UN ويلاحظ هذا الهبوط أكثر ما يلاحظ في المدارس الحكومية ويُعزى هذا إلى عدد من العوامل مثل هبوط معدل الاستبقاء، ونقل الطلبة إلى مدارس غير حكومية.
    Des études ont confirmé d'autres découvertes qui attribuent les accidents de la circulation à un certain nombre de facteurs clefs, notamment la vitesse, la conduite en état d'ivresse ou sous l'emprise d'autres drogues, la non-utilisation de la ceinture de sécurité et une mauvaise infrastructure. UN وقد أكدت الدراسات صحة استنتاجات أخرى، أبرزها أن حوادث الطرق تعزى إلى عدد من العوامل الرئيسية: السرعة والقيادة تحت تأثير الكحول أو المخدرات الأخرى، وعدم استخدام أحزمة الأمان وسوء حالة الطرق.
    Ces écarts peuvent être attribués à un certain nombre de facteurs, parmi lesquels l'importance des organisations de personnes handicapées et leur connaissance de la situation; le type de rapport qu'elles ont avec les gouvernements concernés; et l'idéologie qui les anime. UN ويمكن أن يُعزى هذا التفاوت إلى عدد من العوامل منها قوة منظمات المعوقين وعمق معرفتها؛ وطبيعة علاقتها بالحكومات؛ والإيديولوجيات التي تتبناها.
    Le Comité constate cependant que ces bénéfices n'étaient pas liés à un accroissement de la production résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït pas l'Iraq, que l'augmentation des bénéfices était imputable à un certain nombre de facteurs, dont la hausse des cours du marché des produits de Luberef, et que ces facteurs résultaient des conditions du marché existant au cours de cette période. UN غير أن الفريق يرى أن هذه الأرباح ليست متصلة بأي زيادة في الإنتاج كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛ وأن الأرباح المتزايدة تعزى إلى عدد من العوامل تشمل ارتفاع أسعار السوق لمنتجات الشركة؛ وأن هذه العوامل ناجمة عن ظروف السوق السائدة خلال تلك الفترة.
    , sans parler du fort déclin de leurs effectifs respectifs dans de nombreux pays à travers le monde, dû à un certain nombre de facteurs dont les politiques d'assimilation. UN وغني عن البيان أن عدد أفرادها قد انخفض بصورة كبيرة في كثير من البلدان في شتى أنحاء العالم، نتيجة لعدد من العوامل بما في ذلك سياسات الاستيعاب.
    Le présent rapport est soumis avec un retard qui est dû à un certain nombre de facteurs. UN 7 - وتأخر تقديم التقارير الثاني والثالث والرابع المدمجة نتيجة لعدد من العوامل.
    68. Au niveau de la prise de décisions, l'accès au financement des produits de base est subordonné à un certain nombre de facteurs. UN 68- وعلى صعيد السياسة العامة، يتوقف الحصول على تمويل السلع الأساسية على عدد من العوامل.
    Cette situation tient à un certain nombre de facteurs, notamment le fait qu’en estimant les effectifs nécessaires et disponibles, le Secrétariat ne tient pas dûment compte des données figurant dans le rapport sur l’exécution du budget précédent; parfois, les données ne sont pas disponibles et, dans certains cas, elles sont erronées. UN وترجع هذه الظاهرة الى عدد من العوامل. وأحد هذه العوامل، هو عدم إيلاء الاعتبار الكافي، عند وضع تقدير للاحتياجات من الموظفين وتوافرهم لبيانات اﻷداء؛ ويرجع هذا في بعض اﻷحيان الى أن البيانات ليست متوفرة أو لكونها خاطئة في بعض الحالات.
    Elle a noté par ailleurs que, d'après le Gouvernement, ce taux est très nettement inférieur à celui des hommes (74 %) et qu'on peut l'attribuer à un certain nombre de facteurs tels que la coutume et les traditions sociales, le peu d'instruction et l'âge précoce du mariage. UN وأحاطت كذلك بما صرحت به الحكومة من أن هذا المعدل أدنى كثيرا من معدل مشاركة الرجال (74 في المائة)، وأنه يمكن أن يعزى إلى عدة عوامل تشمل العادات والتقاليد الاجتماعية وانخفاض المستويات التعليمية والزواج المبكر.
    Des études ont confirmé d'autres découvertes qui attribuent les accidents de la circulation à un certain nombre de facteurs clefs, notamment la vitesse, la conduite en état d'ivresse ou sous l'emprise de la drogue, la non-utilisation de la ceinture de sécurité et une mauvaise infrastructure. UN وأكدت الدراسات نتائج أخرى تعزو حوادث الطرق إلى عدد من العناصر الأساسية، بما في ذلك السرعة، والقيادة تحت تأثير الكحول أو المخدرات، وعدم استعمال أحزمة المقاعد، ورداءة البنية التحتية.
    Il convient que la Commission prête attention à un certain nombre de facteurs à court terme : la menace de déstabilisation liées au retour massif des réfugiés; la nécessité de donner à l'État les moyens de payer les soldats et les fonctionnaires; la réintégration des combattants démobilisés; et la nécessité d'aider les FNL à appliquer l'Accord de paix. UN وأشار إلي أن هناك عدداً من المجالات التي تتطلب اهتماما من جانب اللجنة في الأجل القصير، مثل: احتمال حدوث اضطرابات بسبب عودة أعداد كبيرة من اللاجئين، وضرورة ضمان أن تكون الحكومة قادرة علي دفع مرتبات قوات الأمن والخدمة المدنية، وإعادة اندماج المحاربين المسرحين، وضرورة مساعدة قوات التحرير الوطنية علي تنفيذ اتفاق السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد