Nous appuyons tous les efforts visant à parvenir à un cessez-le-feu permanent dans cette région. | UN | ونؤيد جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في المنطقة. |
Nous nourrissons l'espoir que les efforts que déploient actuellement toutes les parties concernées, avec lesquelles le Président Mahmoud Abbas dialogue activement, aboutiront à un cessez-le-feu permanent qui évitera la perte d'autres vies innocentes. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤدي الجهود الحالية من جانب جميع الأطراف، بمشاركة فعالة من الرئيس محمود عباس، إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار تجنبا للمزيد من الخسائر في أرواح البشر الأبرياء. |
Y sont également proposées les mesures que les parties pourraient prendre pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement durable du conflit entre Israël et le Liban. | UN | ويتضمن التقرير أيضا اقتراحات بالتدابير التي يمكن أن يتخذها الطرفان في اتجاه التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد بين إسرائيل ولبنان. |
En faisant régner la stabilité dans sa zone d'opérations, la FINUL a créé des conditions propices à la relance du processus politique qui doit aboutir à un cessez-le-feu permanent. | UN | وتمكّنت قوة الأمم المتحدة المؤقتة من إيجاد منطقة مستقرة للعمليات كقاعدة للجهود الدولية لإعادة إحياء العملية السياسية المفضية إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
La Mission fournit un important moyen dissuasif à la reprise des hostilités et a mis en place les bases sur lesquelles le processus menant à un cessez-le-feu permanent peut et doit se fonder. | UN | وقد شكلت البعثة عامل ردع قوي لاستئناف الأعمال العدائية وأرست الأسس التي يمكن، بل يجب، الاستناد إليها في بناء العملية الرامية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار. |
Ils ont invité le Gouvernement soudanais et les mouvements armés à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement global sur la base de ce document. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا البيان حكومة السودان والحركات المسلحة لبذل قصارى الجهود للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتسوية شاملة على أساس هذه الوثيقة. |
Après la réunion, le Conseil a adopté une déclaration à la presse demandant à toutes les parties de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un accord de paix global dès que possible sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour. | UN | وبعد الجلسة، اعتمد المجلس بيانا صحفيا يدعو جميع الأطراف إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام شامل في أقرب وقت ممكن على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
Elle a donc demandé au Gouvernement soudanais et aux mouvements armés de ne ménager aucun effort pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement de paix global, sur la base de ce document et elle attend avec intérêt le rapport de la Conférence qui résumera les points de vue de toutes les parties prenantes. | UN | لذا دعا المؤتمر حكومة السودان والحركات المسلحة إلى بذل كافة الجهود بُغية الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار وإلى تسوية سلام شاملة تضم الجميع على أساس هذه الوثيقة. ويتطلع قدما إلى تقرير المؤتمر الذي يلخص آراء جميع أصحاب المصلحة. |
Il leur incombe de s'attacher à résoudre toutes les questions en suspens afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tels qu'envisagés dans la résolution 1701 (2006). | UN | وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية التركيز على جميع القضايا العالقة من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006). |
Cette dernière priorité vise à aider l'armée libanaise à assumer progressivement le contrôle effectif et durable de la sécurité dans la zone d'opérations de la FINUL et les eaux territoriales libanaises, élément essentiel pour parvenir à un cessez-le-feu permanent. | UN | وترمي هذه الأولوية الأخيرة إلى مساعدة الجيش اللبناني في بسط سيطرته تدريجيا وبصورة فعلية ودائمة على شؤون الأمن في منطقة عمليات القوة المؤقتة والمياه الإقليمية اللبنانية، حيث إن ذلك عنصر أساسي للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
Près d'un an après l'agression injustifiée d'Israël contre le Liban, et compte tenu des mesures importantes prises par le Gouvernement libanais et les Forces armées libanaises pour étendre leur autorité sur tout le territoire libanais et garantir la paix et la stabilité, il est indispensable de passer d'une situation de cessation précaire des hostilités à un cessez-le-feu permanent. | UN | 9- وبعد انقضاء نحو عام على الاعتداء الإسرائيلي غير المبرر على لبنان، وأخذا في الاعتبار للتدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة اللبنانية والجيش اللبناني لبسط سلطتهما على كامل الأراضي اللبنانية وضمان السلم والاستقرار، يلزم الانتقال من وقف هش للاعتداءات إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
32. La réunion a appelé à une stricte application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité de l'ONU. Elle a appelé, à cet égard, à un cessez-le-feu permanent, au retrait total et complet des troupes israéliennes du Liban, et au respect scrupuleux de la Ligne bleue. | UN | 32 - كما دعا الاجتماع إلى التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن رقم 1701 (2006)، وفي هذا الصدد، دعا إلى وقف دائم لإطلاق النار وللانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من لبنان مع احترام تام للخط الأزرق. |
Au vu des importantes mesures adoptées par les autorités et les Forces armées libanaises afin d'étendre leur autorité à l'ensemble du territoire du Liban et de garantir la paix et la stabilité, il est essentiel de passer de la situation précaire de cessation des hostilités à un cessez-le-feu permanent. | UN | 12 - إننا نعتبر أنه من الضروري، بناء على التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية لبسط سلطتها على كامل الأراضي اللبنانية وضمان السلم والاستقرار، أن تنتقل من الحالة المستقرة لوقف أعمال القتال إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
4. Prie toutes les parties de coopérer pleinement avec le Conseil et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006), et insiste sur la nécessité d'aller encore de l'avant dans ce sens; | UN | 4 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن ومع الأمين العام من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛ |
4. Prie toutes les parties de coopérer pleinement avec le Conseil et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006), et insiste sur la nécessité d'aller encore de l'avant dans ce sens; | UN | 4 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن ومع الأمين العام من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛ |
14. Nous estimons primordial, compte tenu des importantes mesures que le Gouvernement libanais et les Forces armées libanaises ont prises pour étendre leur autorité à l'ensemble du territoire et garantir la paix et la stabilité, de passer d'une situation précaire de cessation des hostilités à un cessez-le-feu permanent. | UN | 14 - وبناء على التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية لبسط سلطتهما على الأراضي اللبنانية بأكملها ولضمان السلم والاستقرار، نعتبر أنه لا بد من الانتقال من الحالة الهشة لوقف أعمال القتال إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
Je demande à Israël et au Liban de prendre les mesures nécessaires pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et aboutir à ce que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1701 (2006), a appelé une solution à long terme régissant leurs relations. | UN | 76 - وأطلب من إسرائيل ولبنان القيام بالخطوات اللازمة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق ما يعتبره مجلس الأمن في قراره 1701 (2006) حلا طويل الأجل يحكم العلاقات بينهما. |
Comme je l'ai indiqué dans des rapports précédents, la coopération entre la FINUL et l'armée libanaise a contribué à l'instauration d'un nouvel environnement stratégique et au rétablissement de la stabilité dans le sud du Liban, qui sont des éléments de base pour parvenir à un cessez-le-feu permanent. | UN | 77 - وكنت قد أشرت في التقارير السابقة إلى أن التعاون بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والجيش اللبناني قد ساعد على إيجاد بيئة استراتيجية جديدة، وأعاد الاستقرار إلى جنوب لبنان وحافظ عليه، موفرا بذلك الأساس الذي يمكن أن تبنى عليه عملية التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
La réunion a appelé à une mise en œuvre stricte et intégrale de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité des Nations Unies. Elle a appelé, à cet égard, à un cessez-le-feu permanent, au retrait total et complet des troupes israéliennes du Liban et au respect scrupuleux de la Ligne bleue. | UN | 40 - ودعا الاجتماع إلى التنفيذ الصارم والكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، ودعا في هذا الصدد إلى وقف دائم لإطلاق النار وللانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من لبنان مع احترام تام للخط الأزرق. |
6. Exige de toutes les parties au conflit, y compris tous les mouvements armés, qu'elles s'engagent immédiatement et sans condition préalable à faire tout leur possible pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement de paix global, sur le fondement du Document de Doha pour la paix au Darfour, afin que la région puisse connaître une paix stable et durable; | UN | 6 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك جميع الحركات المسلحة، بأن تقوم على الفور ودون شروط مسبقة ببذل قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، بما يسهم في تحقيق السلام الراسخ والدائم في المنطقة؛ |
Il incombe aux parties de tirer avantage de la présence de la FINUL, qui a empêché la reprise des hostilités en étant un important facteur de dissuasion et qui a jeté les bases sur lesquelles peut se fonder un processus devant aboutir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, comme envisagé dans la résolution 1701 (2006). | UN | فعلى الطرفين مسؤولية الاستفادة من الفرصة التي يتيحها وجود القوة، التي وفرت رادعا قويا لاستئناف الأعمال العدائية، وأرست أُسسا يمكن أن تقوم عليها عملية تفضي إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل، على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006). |