ويكيبيديا

    "à un comité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى لجنة
        
    • إلى فريق
        
    • الى لجنة
        
    • من لجان
        
    • لجعل اللجنة
        
    • في يد لجنة
        
    • مناسبة للجنة
        
    Les propositions jugées valables étaient ensuite soumises à un comité décisionnaire composé de représentants de la BOI et du secteur privé. UN ومن ثم، كانت المقترحات الناجعة تحال إلى لجنة بت يتكون أعضاؤها من مجلس الاستثمار والقطاع الصناعي الخاص.
    La tâche de dessiner les frontières des nouveaux États du sud avait été confiée à un comité, comprenant de nombreuses personnalités de chaque province, qui a travaillé six mois en consultation avec les habitants, qui ont bien accueilli le résultat de ce travail. UN وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها.
    Les signataires de cette charte fixent leurs propres objectifs quantitatifs, examinent les progrès accomplis et en rendent compte à un comité de suivi. UN ويحدد الموقّعون أهدافهم الكمية الخاصة بهم، ويستعرضون التقدم المحرز، ويقدمون تقريراً إلى لجنة رصد.
    Lorsqu'une nouvelle réclamation est soumise au Comité, il peut arriver qu'elle présente les mêmes caractéristiques qu'une réclamation soumise à un comité antérieur. UN وعندما تقدَّم مطالبة جديدة إلى هذا الفريق قد يُلاحَظْ أن لها نفس الخصائص التي تتسم بها مطالبة سابقة قدمت إلى فريق سابق.
    Le Japon participe également à un comité spécial de liaison pour assurer la coordination et la coopération entre les donateurs. UN واليابان منضمة أيضا الى لجنة اتصال متخصصة لضمان التنسيق والتعاون بين المانحين.
    iii) De renvoyer l'affaire à un comité paritaire de discipline pour avis sur d'éventuelles mesures disciplinaires; ou UN ' 3` أو إحالة القضية إلى لجنة تأديبية مشتركة للحصول على مشورتها بشأن التدابير التأديبية؛
    Les propositions approuvées par ce comité étaient ensuite transmises à un comité des privilèges qui passait en revue l'ensemble des avantages à accorder. UN والمقترحات التي كانت تحظى بموافقة هذه اللجنة كانت ترسل بعد ذلك إلى لجنة امتيازات تتولى استعراض مجموعة المنافع ذات الصلة.
    À l'issue d'une enquête, le commissaire fait rapport à un comité des règles et privilèges (Committee on Standards and Privileges) et donne son avis sur la suite à donner à la plainte. UN وعقب إجراء أي تحقيق، يقدم المفوض المشورة إلى لجنة المعايير والامتيازات بشأن الإجراء المناسب فيما يتصل بالشكوى.
    Ils ont également confié pour mission à un comité technique de commencer à donner effet à la décision de déployer des groupes mixtes de sécurité le long de leurs frontières communes. UN وأوكلوا أيضا إلى لجنة تقنية مهمة نشر وحدات أمن مشتركة على حدودهم المشتركة.
    Un pays partie a fait appel à un comité directeur composé de représentants de tous les ministères concernés pour diriger l'élaboration du profil de pays, démarche qui pourrait être adoptée par d'autres pays parties. UN ولجأ أحد البلدان الأطراف إلى لجنة توجيهية مؤلفة من ممثلين عن جميع الوزارات المختصة لإجراء عملية وضع النموذج القطري، ويمكن أن يُتخذ من ذلك مثال يُحتذي به في البلدان الأطراف الأخرى.
    Ce projet de loi a été confié à un comité mixte du Parlement pour examen. UN وقد أحيل مشروع القانون إلى لجنة مشتركة مختارة في البرلمان للدراسة.
    Le Comité des sanctions concernant le Libéria est l'unique instance où les particuliers sont théoriquement autorisés à s'adresser directement à un comité des sanctions. UN ولجنة ليبريا هي الجهة الوحيدة التي يسمح فيها نظريا للأفراد بتقديم التماس إلى لجنة للجزاءات مباشرة.
    Décision : rétrogradation, après renonciation au renvoi à un comité paritaire de discipline. UN القرار: خفض الرتبة بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Les conclusions de l'enquête devaient être présentées à un comité consultatif spécial établi pour faire des recommandations sur les aspects touchant les responsabilités. UN وستقدم نتائج استعراض الشُعبة إلى لجنة استشارية خاصة أنشئت لتقديم توصيات بشأن نواحي المساءلة.
    Les plaintes contre les décisions de ce dernier peuvent être adressées à un comité spécial du Parlement serbe dont les décisions sont finales. UN ويمكن رفع شكاوى ضد قرارات الوزارة إلى لجنة خاصة للبرلمان الصربي تكون قراراتها نهائية.
    Les conclusions de l'enquête devaient être présentées à un comité consultatif spécial établi pour faire des recommandations sur les aspects touchant les responsabilités. UN وستقدم نتائج استعراض الشُعبة إلى لجنة استشارية خاصة أنشئت لتقديم توصيات بشأن نواحي المساءلة.
    De l'avis du Comité, la plupart de ces questions sont à adresser soit au Conseil d'administration, soit au Conseil de sécurité, et non à un comité de commissaires. UN ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين.
    Lorsqu'une nouvelle réclamation est soumise au Comité, il peut arriver qu'elle présente les mêmes caractéristiques qu'une réclamation soumise à un comité antérieur. UN وعندما تقدم مطالبة جديدة إلى هذا الفريق يمكن أن يلاحظ أن لها نفس الخصائص التي تتسم بها مطالبة سابقة قدمت إلى فريق سابق.
    Le Gouvernement fédéral autrichien a conféré à un comité national la responsabilité de préparer et d'assurer la célébration de l'Année de la famille. UN وقد عهدت حكومة النمسا الاتحادية الى لجنة وطنية بالمسؤولية الخاصة بالتحضير للسنة الدولية لﻷسرة والاحتفال بها.
    Elle se réjouit aussi de constater que grâce à ces mesures, depuis plusieurs années aucun État Membre ne s'est adressé à un comité des sanctions pour lui faire part de difficultés économiques résultant de l'application de sanctions à un autre État. UN وأضاف أنه يسره أيضا أن يلاحظ أنه نتيجة لهذه الخطوات لم تتقدم، على مدى عدة سنوات، أية دولة من الدول الأعضاء إلى أية لجنة من لجان الجزاءات للإبلاغ عن مشاكل اقتصادية خاصة نجمت عن تنفيذ الجزاءات.
    Un renforcement de la coordination entre organisations et centres de liaison, et l'amélioration des services fournis à un comité de haut niveau plus dynamique seraient également réalisables. UN كما يمكن تحسين التنسيق بين المنظمات وجهات التنسيق، فضلا عن تحسين تقديم الخدمات لجعل اللجنة الرفيعة المستوى أكثر ديناميكية.
    Cette tâche a été confiée à un comité formé de parlementaires de la majorité et de l'opposition, mais aussi de représentants de la société civile et de la Commission nationale des droits de l'homme, lorsqu'il en existait une. UN وكان هذا العمل في يد لجنة مؤلفة من برلمانيين من الأغلبية ومن المعارضة، وأيضاً من ممثلي المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عندما تكون موجودة.
    Nous regrettons vivement que la Conférence du désarmement n'ait pu parvenir à un accord sur le mandat qui pourrait être confié à un comité spécial. UN ونأسف أسفا شديدا لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من تحقيق اتفاق بشأن ولاية مناسبة للجنة المخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد