ويكيبيديا

    "à un compromis sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حل وسط بشأن
        
    • إلى حل توفيقي بشأن
        
    • إلى تسوية بشأن
        
    • إلى حل توفيقي في
        
    • التوصل إلى تسوية
        
    • إلى حل توافقي
        
    Mon impression générale est que nous devons poursuivre le travail pour parvenir à un compromis sur le programme de travail et que, moyennant une certaine souplesse, il sera, petit à petit, possible d'arriver à un tel compromis. UN إجمالا، أرى أنه من الضروري بذل المزيد من الجهد للوصول إلى حل وسط بشأن برنامج العمل كما أرى أن التوصل إلى ذلك الحل الوسط سيتحقق بالتدريج إذا تحلينا بقدر من المرونة.
    C'est pourquoi il déplore le manque d'une volonté politique suffisante pour parvenir à un compromis sur le texte. UN وهو لذلك يأسف لافتقار الإرادة السياسية الكافية للتوصل إلى حل وسط بشأن النص.
    En 1993, les parties sont parvenues à un compromis sur les critères d'admissibilité des requérants et une Commission d'identification a été créée. UN وفي عام ٣٩٩١، توصل الطرفان إلى حل وسط بشأن أهلية الناخبين المحتملين وأنشئت لجنة تحديد الهوية.
    La Russie a déjà apporté la preuve de sa souplesse, et elle est prête à travailler avec acharnement pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. UN وقد أبدت روسيا مرونتها بالفعل وهي على استعداد لتكثيف العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Elle considère que ladite proposition et les nouveaux éléments qu'elle contient méritent le maximum d'attention de la part de la Conférence. Elle espère aussi que cette instance parviendra ainsi au plus vite à un compromis sur le programme de travail pour 1999. UN ونرى أن الاقتراح والعناصر الجديدة المضمنة فيه تستأهل أن يوليها مؤتمر نزع السلاح أكبر الاهتمام ونأمل أيضاً في أن يدفع هذا الاقتراح المؤتمر إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل عام 1999.
    Il importe donc, en premier lieu, que les dirigeants politiques mettent de côté leurs différends afin de parvenir à un compromis sur la formation du nouveau Gouvernement. UN لذلك، من المهم كخطوة أولى أن يضع القادة السياسيون خلافاتهم جانباً بغية التوصل إلى تسوية بشأن تشكيل الحكومة.
    Il suffirait, me semblet-il, d'un certain dosage dans la manière d'établir le lien entre l'étude de la question du désarmement nucléaire et l'échange de vues et de renseignements pour que nous puissions arriver à un compromis sur ce point. UN ويكفي في نظري إيجاد طريقة متوازنة للربط بين تناول مسألة نزع السلاح النووي وتبادل الآراء والمعلومات لكي نتوصل إلى حل توفيقي في هذا الشأن.
    La délégation suédoise considère qu'il n'est pas trop tard pour parvenir à un compromis sur ces questions. UN ووفده يرى أن الوفد لم يتأخر بعد في الوصول إلى حل وسط بشأن تلك القضايا.
    Permettez-moi également de remercier vivement mon prédécesseur, l'ambassadeur Antonio de Icaza du Mexique, pour les efforts qu'il a faits en vue de parvenir à un compromis sur toutes les questions pendantes et de lui exprimer ma profonde considération. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن بالغ تقديري واحترامي لسلفي السفير أنطونيو دي إيكازا من المكسيك على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها من أجل التوصل إلى حل وسط بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Il faut aussi que le Conseil de sécurité et le Quartet fassent pression sur les parties afin de surmonter les obstacles à un compromis sur les problèmes de fond. UN ومن الخليق بمجلس الأمن والمجموعة الرباعية أن يمارسا الضغط اللازم على الأطراف المعنية بهدف التغلب على تلك العقبات التي تعترض سبيل التوصل إلى حل وسط بشأن القضايا الأساسية.
    L'État a proposé à l'auteur une indemnité de 60 000 dollars des États-Unis, que celui-ci a refusée car il la jugeait insuffisante, à la suite de quoi le Procureur général a envoyé une lettre à un ami de l'auteur pour tenter de parvenir à un compromis sur le montant de l'indemnité. UN واقترحت الدولة على مقدم البلاغ تعويضا قدره 000 60 دولارا أمريكيا ولكنه لم يقبله واعتبره غير كاف وعلى إثر ذلك أرسل المدعي العام رسالة إلى صديق مقدم البلاغ لمحاولة التوصل إلى حل وسط بشأن مبلغ التعويض.
    Parallèlement, compte tenu de la situation dans laquelle se trouve actuellement la Conférence, il est manifestement possible de parvenir à un compromis sur un programme de travail sur la base d'une approche équilibrée des questions dites fondamentales, dont ce point ne fait pas partie. UN وفي الوقت ذاته، وبالنظر إلى الحالة الراهنة في المؤتمر، من الواضح أن بالإمكان التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل على أساس اتباع نهج متوازن إزاء ما يسمى بالمسائل الأساسية التي لا تشمل هذا البند.
    Si cela peut contribuer à un compromis sur un programme de travail de la Conférence, nous sommes disposés à étudier une solution d'ensemble comprenant l'examen des garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires dans le cadre d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN نحن مستعدون، إذا كان ذلك سيساعد على التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، لدراسة مجموعة محتملة من الحلول تتوخى النظر في الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح تعنى بنزع السلاح النووي.
    Nous espérons que, grâce aux efforts de tous les États, nous serons en mesure de parvenir à un compromis sur un programme de travail équilibré pour la Conférence, ce qui nous permettra d'engager des négociations sur cette question importante. UN ويحدونا الأمل في التوصل، بفضل جهود جميع الدول، إلى حل وسط بشأن برنامج عمل متوازن للمؤتمر يمكننا من الشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة الهامة.
    Cette proposition était le fruit d'un effort louable mené par cinq ambassadeurs pour tenter de parvenir à un compromis sur un programme de travail basé sur les sept points de l'ordre du jour de la Conférence. UN وقد مثل ذلك جهداً جديراً بالثناء قام به خمسة سفراء للوصول إلى حل وسط بشأن برنامج عمل على أساس البنود السبعة التي تمثل جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Toutefois, compte tenu des opinions divergentes sur l'opportunité et l'utilité du projet d'article, le Groupe de travail a été invité à examiner différentes possibilités de parvenir à un compromis sur ce point. UN ولكن، نظرا لتضارب الآراء بشأن مدى استصواب مشروع المادة وجدواه، دعي الفريق العامل إلى النظر في بدائل محتملة يمكن أن تساعد على التوصل إلى حل توفيقي بشأن هذه المسألة.
    M. Atiyanto (Indonésie) rend hommage au Facilitateur et aux délégations participantes pour les efforts déployés afin de parvenir à un compromis sur le texte. UN 28 - السيد أتيانتو (إندونيسيا): أعرب عن تقديره للمُيسر وللوفود المشاركة لما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل توفيقي بشأن النص.
    Ils ont encouragé les négociateurs à tout faire pour parvenir à un compromis sur les questions à régler et sur le calendrier de mise en oeuvre. UN وحث أعضاء المجلس المفاوضين على زيادة جهودهم الرامية إلى التوصل إلى تسوية بشأن القضايا المعلقة والجدول الزمني للتنفيذ.
    À la demande des partenaires sociaux, les consultations se poursuivent afin d'aboutir à un compromis sur les questions toujours en discussion. UN وبناء على طلب الشركاء الاجتماعيين تجرى المشاورات من أجل التوصل إلى تسوية بشأن المسائل التي ما زالت قيد المناقشة.
    50. Malgré les appels que le Conseil de sécurité et moi-même avons lancés à plusieurs reprises aux parties afin que le processus puisse avancer plus rapidement, les deux côtés hésitent à consentir à un compromis sur toute question qui pourrait selon elles affaiblir leurs positions. UN ٠٥ - وبالرغم من النداءات التي وجهها مجلس اﻷمن ووجهتها إلى الطرفين للسماح للعملية بالتقدم بخطى أسرع، يحجم الجانبان عن التوصل إلى حل توفيقي في أية قضية يعتقدان أنها يمكن أن تضعف من مركزهما.
    Les débats sur les questions dont l'examen a été reporté après la partie principale de la session, en particulier le projet concernant la politique de mobilité, doivent se fonder sur les éléments ayant déjà fait l'objet d'un accord, et il ne faut ménager aucun effort afin de parvenir de façon transparente et pragmatique à un compromis sur les questions en suspens. UN وينبغي أن تستند مناقشات المسائل المؤجلة من الجزء الرئيسي للدورة، ولا سيما السياسة المقترحة لتنقل الموظفين، إلى ما تم بالفعل التوصل إليه من اتفاقات بشأن هذه المسائل، وينبغي بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل توافقي بشأن المسائل المعلّقة بطريقة شفافة وعملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد