ويكيبيديا

    "à un conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى محام
        
    • في الاستعانة بمحام
        
    • في التماس مساعدة محام
        
    • على المشورة
        
    • قيام محام
        
    • من محام
        
    • بمستشار
        
    • إلى المشورة
        
    • على مساعدة محامٍ
        
    • إلى محامٍ قانوني
        
    • إلى مستشار
        
    • عند إخلالهم
        
    • في الاتصال بمحامٍ
        
    • على مستشار قانوني
        
    • في توكيل محام
        
    Sur le plan de la procédure, la loi restreint l'accès des personnes soupçonnées de terrorisme à un conseil. UN ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب.
    Le droit des détenus et des défendeurs à un conseil et l'égalité des droits des conseils et des procureurs étaient garantis. UN ويُضمن حق المحتجزين والمدعى عليهم في الاستعانة بمحام وكذا المساواة في الحقوق بين المحامين ووكلاء النيابة.
    e) La modification de la disposition 110.4 (Garanties d'une procédure régulière) a pour objet de préciser que le fonctionnaire doit avoir été informé par écrit de ce qui lui est reproché et du fait qu'il a le droit de faire appel à un conseil, à ses frais, pour assurer sa défense; UN (هـ) تعدل القاعدة 110-4، الأصول الإجرائية السليمة، للنص على وجوب إبلاغ الموظف كتابةً بالادعاءات الموجهة ضده وبحقه في التماس مساعدة محام على نفقته الخاصة؛
    La loi sur la prévention du terrorisme ne contient aucune disposition garantissant l'accès à un conseil. UN ولا يتضمن قانون منع الإرهاب أي حكم يضمن الحصول على المشورة القانونية.
    i) L'intéressé peut demander à un conseil de le représenter devant la chambre. UN (ط) للموظف أن يرتَّب قيام محام بعرض طعنه على الفريق نيابة عنه؛
    Selon les informations reçues, les six hommes s'étaient plaints de ne pas avoir eu accès à un conseil pendant les cinq mois qui avaient suivi leur arrestation et leur placement en détention, période au cours de laquelle des aveux leur auraient été arrachés par la torture. UN ووفقا للمعلومات الواردة، اشتكى المتهمون الستة من عدم تمكنهم من الوصول إلى محام لمدة خمسة أشهر بعد اعتقالهم، وهذه هي الفترة التي تم خلالها انتزاع اعترافاتهم تحت التعذيب.
    34. Le droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    34. Le droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    - La troisième garantie est le droit à un conseil pour la personne sous le coup d'une expulsion. UN - والضمان الثالث هو حق الشخص موضوع الطرد في الاستعانة بمحام.
    La législation de plusieurs États garantit également le droit à un conseil en cas d'expulsion. UN 108 - وتكفل التشريعات في دول عديدة الحق في الاستعانة بمحام في حالة الطرد.
    Il convient à ce sujet de distinguer les normes régissant le droit à un conseil pendant l'interrogatoire, et celles concernant le droit d'un détenu condamné à une peine d'être assisté d'un conseil. UN وينبغي في هذا الصدد، التمييز بين معايير الحق في الاستعانة بمحام أثناء الاستجواب، والمعايير الخاصة بحق السجين المحكوم عليه في الاستعانة بمحام.
    c) La modification de la disposition 210.1 (Mesures disciplinaires) a pour objet de préciser que le fonctionnaire doit avoir été informé par écrit de ce qui lui est reproché et du fait qu'il a le droit de faire appel à un conseil, à ses frais, pour assurer sa défense. UN (ج) تُعدل القاعدة 210/1، التدابير التأديبية، للنص على وجوب إبلاغ الموظف كتابة بالادعاءات الموجهة ضده وبحقه في التماس مساعدة محام على نفقته الخاصة.
    d) Une instance disciplinaire ne peut être introduite contre un fonctionnaire que si l'intéressé a été informé par écrit de ce qui lui est reproché et du fait qu'il a le droit de faire appel à un conseil, à ses frais, pour assurer sa défense, et s'il lui a été offert une possibilité raisonnable de répondre aux allégations. UN (د) لا يجوز تحريك أية إجراءات تأديبية ضد الموظف إلا إذا أُبلغ الموظف كتابة بالادعاءات الموجهة ضده، وبحقه في التماس مساعدة محام للدفاع عنه على نفقته الخاصة، وأعطيت له مهلة معقولة للرد على هذه الادعاءات.
    Le Service de défense pénale a été créé pour veiller à ce que les individus qui font l'objet d'une enquête judiciaire ou de poursuites aient accès à un conseil, une assistance et une représentation juridiques, dans l'intérêt même de la justice. UN وأنشئت دائرة الدفاع الجنائي بغرض ضمان حصول الأفراد المتورطين في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية على المشورة والمساعدة والتمثيل في هذا المجال حسبما تقتضيه دواعي العدالة.
    i) L'intéressé peut demander à un conseil de le représenter devant la chambre. UN (ط) للموظف أن يترتب قيام محام بعرض طعنه على الفريق نيابة عنه.
    Le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. UN ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا.
    Au contraire, cellesci ont accès à un conseil juridique et ont la possibilité de recevoir la visite des membres de leur famille. UN بل لقد أتيح لهم، على العكس من ذلك، الاتصال بمستشار قانوني ويسمح لهم بتلقي زيارات من أقاربهم.
    Elle a cité aussi la loi relative à la sécurité intérieure, qui permettait la détention sans jugement pendant une durée pouvant aller jusqu'à deux ans et sans possibilité d'avoir accès à un conseil. UN وذكرت أيضاً قانون الأمن الداخلي الذي يجير الاحتجاز بلا محاكمة لفترة أقصاها سنتان دون وصول المحتجز إلى المشورة القانونية.
    Même en période d'état d'exception, il reste obligatoire d'assurer un minimum d'accès à un conseil et de respecter les limites raisonnables prescrites concernant la durée de la détention provisoire. UN وحتى في حالات الطوارئ يظل توفير حد أدنى من فرص الحصول على مساعدة محامٍ وتطبيق الحدود المعقولة المقررة على مدة الحبس الاحتياطي إلزاميين.
    En garde à vue, l'accès des jeunes à un conseil et/ou aux services médicaux et à des moyens de communication avec leur famille semble également limité. UN كما أن بإمكانية وصول صغار السن المحتجزين في مخافر الشرطة إلى محامٍ قانوني و/أو خدمات طبية وإمكانية الاتصال بأسرهم، محدودة، على ما يبدو.
    Chacun peut introduire un recours en habeas corpus, sans avoir à s'adresser à un conseil juridique ou à un avocat. UN ويجوز لكل فرد أن يطلب المثول أمام المحكمة دون اللجوء إلى مستشار قانوني أو محامي.
    Il lui incombe de déférer l'affaire à un conseil de discipline composé de trois membres du Conseil supérieur ou de trois juges. UN 1- يختص مجلس القضاء الأعلى وحده بتأديب القضاة وأعضاء النيابة العامة عند إخلالهم بواجبات وظيفتهم، وللمجلس أن يحيل محاسبتهم على مجلس محاسبة يتكون من ثلاثة أعضاء من المجلس أو من ثلاثة من القضاة.
    Il a été détenu au secret pendant une longue période et il n'a pas eu accès à un conseil. UN واحتُجِزَ في الحبس الانفرادي لفترة طويلة ولم يُمنح الحق في الاتصال بمحامٍ.
    En outre, un nouveau règlement pénitentiaire a été adopté qui prévoit des garanties importantes en matière de droits des détenus, notamment l'accès à un conseil à n'importe quel moment que le directeur de l'établissement considérera comme raisonnable. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمد نظام جديد للسجون ينص على ضمانات مهمة بشأن حقوق السجناء، لا سيما الاعتماد على مستشار قانوني في أي وقت يرى مدير السجن أنه معقول.
    Par ailleurs, l'avis a été exprimé selon lequel le droit d'être entendu dans le contexte d'une procédure administrative comme l'expulsion, le droit à un conseil et le droit à la traduction et à l'interprétation n'étaient pas non plus bien établis en droit international. UN لكن لاحظ البعض أن حق الأجنبي في أن يستمع إلى أقواله في إطار إجراء إداري مثل الطرد وحقه في توكيل محام وحقه في الترجمة التحريرية والشفوية ليست، هي الأخرى، حقوقاً راسخة في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد