ويكيبيديا

    "à un débat sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مناقشة بشأن
        
    • في مناقشة حول
        
    • لإجراء مناقشة بشأن
        
    • ﻹجراء مناقشة عامة بشأن
        
    • في نقاش حول
        
    • الحوار حول
        
    • في حوار حول
        
    • عقب مناقشة قدّم
        
    • في نقاش بشأن
        
    • إلى مناقشة بشأن
        
    On n'avait jamais vu dans l'histoire des Nations que 167 États Membres et quatre observateurs participer à un débat sur une seule question. UN ولم يسبق في تاريخ الأمم المتحدة أن شاركت 167 دولة من الدول الأعضاء وسبعة مراقبين في مناقشة بشأن بند واحد من جدول الأعمال.
    Ces ateliers visaient à faire participer la direction et le personnel à tous les niveaux à un débat sur les réformes susceptibles de donner une expression plus concrète à une démarche soucieuse d’égalité entre les sexes dans les activités du Département et ses méthodes de gestion. UN وصممت حلقات العمل لتسمح باشتراك جميع مستويات اﻹدارة والموظفين في مناقشة بشأن التغييرات التي يمكن إدخالها لتصبح لمنظور نوع الجنس مكانته الكاملة في عمــل اﻹدارة وسياساتهــا التنظيميــة.
    Elle a en outre été invitée par le Gouvernement danois à participer à un débat sur le commerce et les changements climatiques qui portera également sur l'énergie. UN كما أنها تلقت دعوة من حكومة الدانمرك للمشاركة في مناقشة حول التجارة وتغير المناخ، ستشمل الطاقة أيضا.
    Tout cela étant, la République fédérative de Yougoslavie, en tant qu'État prédécesseur, n'est pas juridiquement tenue de participer à un débat sur les conséquences de la sécession et d'y chercher une solution négociée. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، باعتبارها الدولة السلف، غير ملزمة قانونا بالدخول في مناقشة حول نتائج الانفصال، وبالسعي إلى تسويتها عن طريق التفاوض.
    À cet égard, la délégation suisse accueille avec satisfaction l'initiative du Président tendant à consacrer la première journée de la session en cours à un débat sur les produits escomptés de la Conférence d'examen et la deuxième semaine à la formulation d'un projet de recommandations. UN وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب وفده بمبادرة الرئيس المتعلقة بتخصيص اليوم الأول من الدورة الحالية لإجراء مناقشة بشأن النواتج المتوقَّعة من مؤتمر الاستعراض وتخصيص الأسبوع الثاني لصياغة مشروع توصيات.
    Le jeudi sera consacré à un débat sur le thème " Vers une action commune pour le développement durable " . UN وسيكرس يوم الخميس ﻹجراء مناقشة عامة بشأن موضوع " إقامة شراكة من أجل التنمية المستدامة " .
    Il a prononcé une déclaration sur les démolitions d'habitations puis a participé à un débat sur la question dans une Commission de la Knesset. UN وأدلى ببيان بشأن عمليات هدم المنازل أمام لجنة تابعة للكنيست وشارك في نقاش حول هذا الموضوع أمام اللجنة.
    53. Le Conseil a ensuite procédé à un débat sur la question. UN ٥٣ - ثم بدأ المجلس الحوار حول هذا البند.
    ii) Augmentation du pourcentage de personnes ayant répondu à une enquête en ligne sur des questions concernant l'énergie durable qui trouvent utile de participer à un débat sur les politiques publiques UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية على شبكة الإنترنت بشأن قضايا الطاقة المستدامة الذين يرون فائدة في المشاركة في حوار حول السياسات
    À sa 1302e séance plénière, le 21 janvier 2014, après avoir procédé à un débat sur le projet d'ordre du jour présenté par son Président, M. Eviatar Manor, Ambassadeur d'Israël, conformément à l'article 29 du Règlement intérieur, la Conférence du désarmement a adopté l'ordre du jour de sa session de 2014 (CD/PV.1302). UN 12 - أقر مؤتمر نزع السلاح، في جلسته العامة 1302 المعقودة في 21 كانون الثاني/ يناير 2014، جدول أعماله لدورة عام 2014 (CD/PV.1302)، عقب مناقشة قدّم فيها رئيس المؤتمر، سفير إسرائيل، السيد إفياتار مانور، مشروع جدول الأعمال الذي جرى استعراضه وفقاً للمادة 29 من النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح.
    Ma délégation est également prête à participer à un débat sur la question de la transparence dans le domaine des armements, qui est l'un des points du programme de travail qui ne prête pas à controverses. UN ويبدي وفدي استعداده أيضاً للاشتراك في نقاش بشأن قضية الشفافية في مجال التسلح، وهي أحد بنود برنامج العمل غير المثيرة للخلاف.
    En 2007, le Centre participera, aux côtés de responsables de la coordination pour l'égalité des sexes, à un débat sur ces questions, organisé par le Ministère de l'Intérieur. UN وسيشارك المركز في عام 2007، إلى جانب مراكز التنسيق الجنسانية العامة، في مناقشة بشأن هذه المسألة تستضيفها وزارة الداخلية.
    87. La Mission a été invitée à participer à un débat sur ce sujet et sur le thème " Autonomie assistée — un nouveau statut politique pour les petites îles " , débat qui a réuni des représentants de la Commission juridique et du Ministère des affaires étrangères et du commerce néo-zélandais ainsi que des spécialistes des territoires insulaires. UN ٨٧ - دعيت البعثة للاشتراك في مناقشة بشأن الموضوع المشار اليه أعلاه وبشأن مفهوم " الحكم الذاتي المتواصل - مركز سياسي بديل من أجل الجزر الصغيرة " وقد حضر المناقشة ممثلون عن اللجنة القانونية النيوزيلندية وعن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة وغيرهم من الخبراء والمستشارين المعنيين باﻷقاليم الجزرية.
    17. Du 15 au 18 novembre, il a pris part au quatrième Forum sur la gouvernance de l'Internet à Charm el-Cheikh, en Égypte, où il a participé à un débat sur l'accès et la diversité. UN 17- وفي الفترة من 15 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر، حضر الاجتماع السنوي الرابع لمنتدى إدارة الإنترنت الذي عقد في شرم الشيخ بمصر وشارك خلاله في مناقشة بشأن النفاذ والتنوع.
    Durant son séjour à Washington, dans le cadre de la cent trente et unième session ordinaire de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, il a été invité à participer à un débat sur le droit à la santé avec des membres de la Commission et d'autres experts. UN وفي أثناء وجوده في واشنطن، وجهت إليه الدعوة لحضور الدورة العادية الحادية والثلاثين بعد المائة للجنة المشتركة بين البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، للمشاركة في مناقشة بشأن الحق في الصحة مع أعضاء اللجنة وغيرهم من المتخصصين.
    Jay Sorensen et Roger Grigulis, membres du conseil de Kids First Fund, ont participé à une rencontre avec des élèves du lycée de Peresecina, qui ont participé activement à un débat sur la violence et la maltraitance. UN وشارك عضوا مجلس إدارة منظمة الأطفال أولا، جاي سورنسن وروجر غريغوليس، في دورة طلابية نظمت في مدرسة بيريسيشينا الثانوية. وشارك الطلاب بنشاط في مناقشة حول العنف وإساءة المعاملة.
    Ce forum thématique permettra aux participants, aux utilisateurs de la ligne directe de téléassistance, aux dépositaires des classifications, aux experts en la matière et aux autres intéressés, de prendre part à un débat sur les questions relatives à la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d'activité économique (CITI) et à la Classification centrale des produits (CPC). UN وسيسمح هذا المحفل للمشاركين في حلقات العمل، ومستخدمي الخط الساخن للتصنيفات، وأمناء التصنيفات، والخبراء، وغيرهم من المستعملين المعنيين، بالمشاركة في مناقشة حول مسائل التصنيف المتصلة بالتصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات.
    Le 27 mars 2014, le Rapporteur spécial a participé à un débat sur le thème < < La torture, le droit international et la lutte contre le terrorisme > > au City College de New York (États-Unis). UN 10 - وفي 27 آذار/مارس 2014، شارك المقرر الخاص في مناقشة حول موضوع ' ' التعذيب والقانون الدولي ومحاربـــة الإرهــاب`` في سيتي كوليدج في مدينـــة نيويورك (City College)، في الولايات المتحدة.
    60. La PRÉSIDENTE dit qu'une réunion publique n'est pas adaptée à un débat sur la répartition des tâches. UN 60- الرئيسة: قالت إن جلسة عامة لا تعتبر مناسبة لإجراء مناقشة بشأن توزيع المهام.
    Ces campagnes devraient aussi souligner le rôle des hommes et ouvrir la voie à un débat sur la question de la paternité et du congé parental, facteurs importants dans le partage des responsabilités familiales et dans la garantie de l'égalité aux femmes sur le marché du travail et dans la vie sociale. UN وينبغي لمثل هذه الحملات أن تشدد أيضا على دور الرجل وأن تمهد السبيل لإجراء مناقشة بشأن مسألة الأبوة وإجازة الأبوة كعاملين هامين في المشاركة في المسؤوليات الأسرية وضمان المساواة للنساء في سوق العمالة وفي الحياة الاجتماعية.
    Le débat de haut niveau devrait durer un jour et demi, du jeudi 5 mai au matin, au vendredi 6 mai 1994 au matin. Le jeudi sera consacré à un débat sur le thème " Vers une action commune pour le développement durable " . UN وينبغي أن يستمر الجزء الرفيع المستوى لمدة يوم واحد ونصف اليوم، من صبيحة الخميس ٥ أيار/مايو وحتى صبيحة الجمعة ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، وسيكرس يوم الخميس ﻹجراء مناقشة عامة بشأن موضوع " إقامة شراكة من أجل التنمية المستدامة " .
    Le centre de Rabat a organisé la projection d’un film destiné à des élèves de l’enseignement secondaire et le centre de Rio de Janeiro a participé à un débat sur la situation de la défense des droits de l’homme dans le monde entier, qui s’est tenu à l’antenne de l’Association du barreau brésilien à Rio de Janeiro. UN ووضع مركز الرباط الترتيبات لعرض شريط على طلبة التعليم الثانوي، وشارك مركز ريو دي جانيرو في نقاش حول حالة عمليات حماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، عُقد في فرع رابطة المحامين البرازيليين في ريو دي جانيرو.
    53. Le Conseil a ensuite procédé à un débat sur la question. UN ٥٣ - ثم بدأ المجلس الحوار حول هذا البند.
    32. Le Conseil a ensuite procédé à un débat sur la question et entendu des déclarations du Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable et du Directeur de la Division du développement durable. UN ٣٢ - ودخل المجلس في حوار حول البند واستمع إلى بيانات من وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة والمدير التنفيذي لشعبة التنمية المستدامة.
    À sa 1273e séance plénière, le 22 janvier 2013, après avoir procédé à un débat sur le projet d'ordre du jour présenté par son président, M. András Dékány, Ambassadeur de Hongrie, conformément à l'article 29 du Règlement intérieur, la Conférence du désarmement a adopté l'ordre du jour de sa session de 2013 (CD/PV.1273). UN 12- أقر مؤتمر نزع السلاح، في جلسته العامة 1273 المعقودة في 22 كانون الثاني/ يناير 2013، جدول أعماله لدورة عام 2013 (CD/PV.1273)، عقب مناقشة قدّم فيها رئيس المؤتمر، سفير هنغاريا، السيد أندرياس ديكاني، مشروع جدول الأعمال الذي تم استعراضه وفقاً للمادة 29 من النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح.
    M. Wolfe (Jamaïque) (parle en anglais) : La délégation jamaïcaine se félicite de cette nouvelle occasion qui lui est donnée de participer à un débat sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, et questions connexes. UN السيد وولف (جامايكا) (تكلم بالانكليزية): يرحب وفد جامايكا بإتاحة فرصة أخرى له للمشاركة في نقاش بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    - Des consultations sur les fonctions conduiront à un débat sur la forme, qui pourra consister en changements graduels ou en vastes réformes institutionnelles. UN ستؤدي أي مشاورات بشأن المهام إلى مناقشة بشأن الأشكال التي قد تتراوح بين التغييرات الإضافية والإصلاحات المؤسسية الأكثر شمولاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد