ويكيبيديا

    "à un dialogue constructif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حوار بناء
        
    • في حوار بنّاء
        
    • للحوار البناء
        
    • إلى حوار بناء
        
    • لإجراء حوار بناء
        
    • في إقامة حوار بناء
        
    • لإقامة حوار بناء
        
    • بإجراء حوار بناء
        
    • إلى الحوار البناء
        
    • إجراء حوار بنَّاء
        
    • إلى إجراء حوار بنّاء
        
    • بإقامة حوار بناء
        
    • لإقامة حوار بنّاء
        
    • لإجراء حوار بنّاء
        
    • للحوار البنّاء
        
    Les participants ont rappelé qu'ils engageaient les autres puissances administrantes à inviter le Comité spécial à un dialogue constructif à l'avenir. UN وكرر المشاركون دعوتهم لبقية الدول القائمة بالإدارة للدخول مع اللجنة الخاصة في حوار بناء في المستقبل.
    J'assure l'Assemblée que la Suède continuera de participer activement à un dialogue constructif sur les manières de réformer le Conseil de sécurité. UN وبإمكاني أن أؤكد للجمعية أن السويد ستستمر في المشاركة بنشاط في حوار بناء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن.
    Le Guatemala est disposé à contribuer à ce processus en présentant ses idées et en participant à un dialogue constructif avec tous les États Membres. UN وغواتيمالا على استعداد للإسهام في هذه العملية بالأفكار وبالمشاركة في حوار بنّاء مع جميع الدول الأعضاء.
    Le respect mutuel et la bonne foi sont indispensables à un dialogue constructif. UN الاحترام وحسن النية المتبادلان عنصران لا غنى عنهما للحوار البناء.
    Nous espérons que la réunion de Wellington donnera lieu à un dialogue constructif et à l'ouverture de négociations qui déboucheront sur un large accord instituant une réglementation ambitieuse et effective des munitions en grappe. UN ونتطلع بعد وِلينغتون إلى حوار بناء مستمر ومفاوضات مستمرة تؤدي إلى التوصل إلى اتفاق واسع النطاق بشأن ضبط الذخائر العنقودية بشكل طموح وفعال.
    Le Gouvernement philippin est ouvert à un dialogue constructif et à une coopération avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وحكومة الفلبين على استعداد لإجراء حوار بناء والتعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi, j'espère que nous réussirons à persuader la Syrie de prendre part à un dialogue constructif. UN لهذا، آمل أن ننجح في إقناع سورية بالمشاركة في حوار بناء.
    Pour notre part, nous demeurons prêts à participer à un dialogue constructif portant sur la reconnaissance mutuelle des trois pays et à donner effet aux conséquences qui en découleront en ce qui concerne nos pays et nos frontières. UN ومن جانبنا، فإننا مازلنا على استعداد تام للمشاركة في حوار بناء فيما يتعلق بالاعتراف المتبادل بين البلدان الثلاثة، ولتنفيذ ما يترتب على ذلك في بلدينا وعلى حدودنا.
    Le PNUD savait gré au Comité des commissaires aux comptes et au CCQAB de s'être prêtés à un dialogue constructif qui avait contribué à maintenir de la transparence dans l'examen des comptes de l'institution. UN وأعرب عن امتنان البرنامج الإنمائي لمجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية على الدخول في حوار بناء مع البرنامج مما يساعد على الشفافية في المسائل المتعلقة بالمساءلة المؤسسية.
    La Présidente remercie la délégation de la Dominique de sa participation à un dialogue constructif avec le Comité, et se félicite du fait que le Président du Parlement de l'île ait fait partie de la délégation. UN 52 - الرئيسة: شكرت الوفد على مشاركته في حوار بناء مع اللجنة وقالت إنها ترحب بأن رئيس البرلمان عضو في الوفد.
    La Présidente remercie la délégation de l'Allemagne pour sa participation à un dialogue constructif et pour son rapport excellent et établi dans les délais. UN 64 - الرئيسة: شكرت لوفد ألمانيا مشاركته في حوار بناء وتقديمه تقريرا ممتازا في حينه.
    Il a déclaré que le PNUD était reconnaissant au Comité des commissaires aux comptes de s'être prêté à un dialogue constructif qui avait contribué à maintenir la transparence dans l'examen des comptes de l'institution. UN وأفاد بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ممتن لمجلس مراجعي الحسابات بسبب مشاركته في حوار بناء ساعد على المحافظة على الشفافية في المسائل المتعلقة بالمساءلة المؤسساتية.
    Nous sommes prêts à participer à un dialogue constructif, mutuellement respectueux et ouvert en vue d'aboutir à des résultats concrets. UN ونحن مستعدون للدخول في حوار بنّاء يتسم بالاحترام المتبادل ومفتوح بغية تحقيق نتائج عملية.
    Les chefs d'État des États membres de la Communauté d'États indépendants se tiennent prêts à prendre part à un dialogue constructif sur les moyens d'améliorer l'efficacité de l'action menée à l'échelon international pour faire face au problème mondial de la drogue, dans le strict respect des obligations internationales. UN وهم يقفون على أهبة الاستعداد للمشاركة في حوار بنّاء حول السبل الكفيلة بتحسين فعالية الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية على أساس التقيد التام بالالتزامات الدولية.
    On a estimé que les listes de points à traiter étaient un moyen d'aider les délégations à se préparer à un dialogue constructif avec les comités. UN واعتبرت قوائم المسائل أداة لتركيز تحضير الوفود للحوار البناء مع اللجان.
    En tant que représentante d'organisations nationales qui restent dans le pays une fois que les organisations internationales ont achevé leur tâche, la Fédération espère vivement qu'un plus grand nombre de gouvernements adopteront des mesures propices à la création d'un climat favorable, à un dialogue constructif et à une coopération efficace de sorte que les organisations non gouvernementales puissent fonctionner efficacement. UN أما الاتحاد، فبوصفه ممثلا لمنظمات وطنية تظل عاملة بعد أن تنجز المنظمات الدولية أعمالها، فهو يشعر بالثقة بأن المزيد من الحكومات سوف تتخذ خطوات من شأنها أن تخلق بيئة مفضية إلى حوار بناء وتعاون فعال بحيث يتسنى للمنظمات غير الحكومية أن تعمل بكفاءة في هذا الصدد.
    Le Comité regrette toutefois que la délégation de l'État partie n'ait pas eu en sa possession certaines informations nécessaires à un dialogue constructif. UN ولكن اللجنة تأسف لأن وفد الدولة الطرف تنقصه بعض المعلومات الضرورية لإجراء حوار بناء.
    La participation de ministres ainsi que de fonctionnaires de haut rang et d'experts des PMA et de leur partenaires de développement aux réunions informelles a beaucoup contribué à un dialogue constructif. UN وقد ساهمت مشاركة وزراء وموظفين وخبراء رفيعي المستوى من أقل البلدان نموا وشركائهم في التنمية، في الجلسات غير الرسمية، مساهمة كبيرة في إقامة حوار بناء.
    Toutefois le recours à des stéréotypes et des clichés qui heurtent des sentiments religieux profondément ancrés ne contribue pas à l'instauration d'un climat propice à un dialogue constructif et pacifique entre différentes communautés. UN غير أن استخدام الصور النمطية وغيرها من أشكال التنميط التي تنم عن ازدراء المشاعر الدينية المتجذرة لا تسهم في تهيئة بيئة مواتية لإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف الجماعات.
    Enfin, Monsieur le Président, la Norvège demeure attachée, comme toujours, à un dialogue constructif sous votre direction. UN وأخيرا، ما زالت النرويج كعهدها، سيدي الرئيس، ملتزمة بإجراء حوار بناء تحت قيادتكم.
    Les stéréotypes ne favorisent en rien l'instauration d'un climat propice à un dialogue constructif et pacifique entre les différentes communautés. UN فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات.
    Le Gouvernement fédéral est favorable à un dialogue constructif permanent avec la société civile, dans le cadre duquel les deux parties peuvent échanger des opinions, ce qui permet au Gouvernement fédéral d'évaluer attentivement les points critiqués et d'en tenir compte dans son action politique. UN وتحبذ الحكومة الاتحادية إجراء حوار بنَّاء ومستمر مع المجتمع المدني يتبادل فيه الجانبان الآراء، مما يسمح للحكومة الاتحادية بالقيام بجدية بتقييم النقاط التي جرى انتقادها ومراعاة ذلك الانتقاد في أعمالها السياسية.
    Dans cette optique, le Gouvernement soudanais appelle à un dialogue constructif entre les civilisations dans le but de trouver une base commune qui serve à consolider les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومته تدعو إلى إجراء حوار بنّاء بين الحضارات لإيجاد أساس مشترك من أجل توطيد حقوق الإنسان وتعزيزها.
    L'usage de stéréotypes et d'étiquettes insultant les religions, des croyances profondes ou une identité ethnique ne peut qu'empêcher la création de conditions propices à un dialogue constructif et pacifique entre les différentes communautés. UN فإهانة الأديان المعتقدات الراسخة والهويات الإثنية باستخدام القوالب النمطية والوصم لا تساعد في توفير بيئة تسمح بإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف المجتمعات.
    Les réunions avec le Comité ont donné l'occasion à un dialogue constructif et mis en évidence les questions sur lesquelles il faut se pencher. UN وأضافت أن الاجتماعات مع اللجنة أتاحت فرصة لإقامة حوار بنّاء وقد سلّطت الأضواء على المسائل التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    Les listes devraient servir de canevas à un dialogue constructif avec l'État partie durant la session, ce qui signifiait que les questions qui lui seraient posées devraient être précises et ne pas être de nature à susciter la confrontation. UN وينبغي استخدام هذه القوائم لإجراء حوار بنّاء مع الدولة الطرف أثناء الدورة، على افتراض أن الأسئلة ينبغي أن تكون محددة وغير عدائية.
    Au nom du Comité, la Présidente remercie la délégation togolaise de s'être prêtée à un dialogue constructif et franc. UN 76 - ووجهت باسم اللجنة الشكر إلى الوفد التوغولي للحوار البنّاء والصريح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد