ويكيبيديا

    "à un financement du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتمويل من
        
    • على التمويل لأغراض
        
    • على التمويل من
        
    Plus de cent services nationaux pour l'ozone avaient été créés grâce à un financement du Fonds multilatéral. UN وقال إن أكثر من مائة وحدة أوزون قطرية قد أنشئت بتمويل من الصندوق متعدد الأطراف.
    Une évaluation sur un mois de la situation actuelle devrait être entreprise à une date proche grâce à un financement du PNUD. UN وكان من المعتزم البدء قريباً بتقييم للوضع الحالي على مدى شهر واحد، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Grâce à un financement du PAM, un entrepreneur a été envoyé sur le terrain en novembre 1993 pour s'occuper des opérations portuaires. UN وقد أوفد مقاول الى الميدان في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ من أجل عمليات الموانئ، وذلك بتمويل من برنامج اﻷغذية العالمي.
    À titre d'exemple, quatre écoles primaires ont été construites au Soudan, grâce à un financement du Gouvernement italien. UN وعلى سبيل المثال، شيدت أربع مدارس ابتدائية في السودان، بتمويل من الحكومة الإيطالية.
    Nous décidons de promouvoir pour tous un plus large accès à un financement du logement ouvert, efficace et productif, d'appuyer les mécanismes d'épargne du secteur non structuré, le cas échéant, et de renforcer les cadres réglementaires et juridiques et les capacités de gestion financière à tous les niveaux requis. UN ونحن مصممون على تشجيع زيادة الانفتاح والكفاءة والفعالية والمواءمة فيما يخص حصول الجميع على التمويل لأغراض السكن وعلى تشجيع آليات الادخار في القطاع غير الرسمي، والقيام حيثما يكون ذلك مناسبا، بتقوية الأطر التنظيمية والقانونية وتعزيز القدرة على الإدارة المالية على جميع المستويات.
    De nombreux problèmes liés à la dégradation des terres et à la désertification ne sont pas encore suffisamment cernés ni chiffrés pour que les projets correspondants puissent prétendre à un financement du FEM. UN وثمة مسائل كثيرة مرتبطة بتدهور التربة والتصحر ليست مقدرة كمّياً تمام التقدير بعد ولا هي متصورة بطريقة تبرر تقديم اقتراحات للحصول على التمويل من المرفق.
    Les semences et les engrais ont été acquis grâce à un financement du projet Jazirah et de la Banque agricole du Soudan. UN وقد حصلت على البذور والأسمدة بتمويل من مشروع الجزيرة والبنك الزراعي السوداني.
    Pour sa part, le projet de renforcement de la productivité a été mis en œuvre grâce à un financement du Ministère de la planification et de la coopération internationale, finançant 17 projets. UN ومشروع تعزيز الإنتاجية نفذ بتمويل من وزارة التخطيط والتعاون الدولي حيث تم تمويل 17 مشروعاً.
    Elle a ensuite fait observer que l'unité d'appui technique proposée était une entité du Gouvernement pakistanais créée grâce à un financement du FNUAP. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Elle a ensuite fait observer que l'unité d'appui technique proposée était une entité du Gouvernement pakistanais créée grâce à un financement du FNUAP. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Enfin, une série de projets complémentaires d'information sur le thème de la Conférence ont été réalisés grâce à un financement du Gouvernement autrichien et du Centre des droits de l'homme. UN وأخيرا وليس آخرا، وضعت سلسلة من المشاريع الاعلامية التكميلية حول موضوع المؤتمر بتمويل من حكومة النمسا ومركز حقوق الانسان.
    On compte aujourd'hui près de 200 000 élèves dans les centres d'éveil établis grâce à un financement du Ministère de l'éducation, contre 20 000 en 1993. UN وهناك في الوقت الحالي ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠٠ تلميذ في مراكـز التعليـم فـي مرحلة ما قبل الالتحاق بالمدارس التي أنشئت بتمويل من وزارة التعليم بالمقارنة مع ٠٠٠ ٢٠ تلميذ في عام ١٩٩٣.
    Grâce à un financement du Fonds d'affectation spéciale du cinquantième anniversaire, le Département poursuit l'action éducative engagée à l'occasion du cinquantenaire, l'objectif étant de permettre à ce programme de s'autofinancer. UN وتواصل اﻹدارة بتمويل من الصندوق الائتماني للاحتفال بالذكرى الخمسين عملية التثقيف التي وضعتها للاحتفال بالمناسبة، بهدف جعلها برنامجاً يملك مقومات الاستمرار الذاتي.
    Les centres de soins de santé primaires ont vu leur effectif augmenter par l'apport de postes supplémentaires d'infirmier, de travailleur social et de psychologue, grâce à un financement du budget de l'État. UN وقد أضيفت وظائف ممرضات وممرضين وأخصائيين اجتماعيين وأخصائيين نفسيين في عيادات الرعاية الصحية الأولية، بتمويل من ميزانية الدولة.
    Par exemple, un projet d'accès aux zones rurales en Afghanistan a permis l'entretien de 3 387 km de routes pavées et non pavées et la construction de 21 km de routes non pavées grâce à un financement du Gouvernement suédois. UN وقام مشروع لسبل الوصول في الريف في أفغانستان، على سبيل المثال، بصيانة 387 كيلومترا من الطرق المعبدة وغير المعبدة، وبناء حوالي 21 كيلومترا من الطرق غير المعبدة بتمويل من حكومة السويد.
    Pour surmonter ces obstacles, l'ONUCI a fourni des conseils et un appui technique à 23 de ces comités, dans l'ouest du pays, grâce à un financement du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وسعيا للتغلب على هذه التحديات، قدمت عملية الأمم المتحدة المشورة والدعم التقنيين إلى 23 من هذه اللجان العاملة في غرب كوت ديفوار، بتمويل من صندوق بناء السلام.
    De petits travaux de nettoyage final ont été recommandés dans des sites choisis et entrepris par le Ministère au premier trimestre 2010, grâce à un financement du Gouvernement norvégien. UN وأوصيَ بتنفيذ أعمال تنظيف طفيفة ونهائية في مواقع مختارة. وقد اضطلعت الوزارة بأعمال التنظيف تلك بتمويل من الحكومة النرويجية في الربع الأول من عام 2010.
    Réalisé. 725 jeunes touchés par la guerre ont suivi le programme de formation agricole de Tumutu grâce à un financement du Fonds pour la consolidation de la paix. 356 l'ont achevé et 369 l'ont commencé. UN أنجز. اشترك في برنامج الإنعاش 725 من الشباب المتضررين من الحرب، 356 منهم تخرجوا، و 369 بدأوا التدريب في برنامج توموتو للتدريب الزراعي بتمويل من صندوق بناء السلام.
    C'est ainsi qu'au Soudan, il a construit ou remis en état 11 commissariats et centres de formation pour le compte du PNUD et du Gouvernement du Sud-Soudan, grâce à un financement du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN على سبيل المثال، شيدت أو أصلحت 11 من مراكز الشرطة والمراكز التدريبية في السودان لحساب البرنامج الإنمائي وحكومة جنوب السودان بتمويل من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين.
    Nous décidons de promouvoir pour tous un plus large accès à un financement du logement ouvert, efficace et productif, d'appuyer les mécanismes d'épargne du secteur non structuré, le cas échéant, et de renforcer les cadres réglementaires et juridiques et les capacités de gestion financière à tous les niveaux requis; UN ونحن مصممون على تشجيع زيادة الانفتاح والكفاءة والفعالية والمواءمة فيما يخص حصول الجميع على التمويل لأغراض السكن وعلى تشجيع آليات الادخار في القطاع غير الرسمي، والقيام حيثما يكون ذلك مناسبا، بتقوية الأطر التنظيمية والقانونية وتعزيز القدرة على الإدارة المالية على جميع المستويات؛
    La présentation de propositions de projets au niveau national constitue également la première étape pour accéder à un financement du mécanisme pour un développement propre et du Fonds pour l'adaptation; leurs processus d'approbation rigoureux font l'objet de critiques. UN إذ أن تقديم المقترحات المشاريعية على الصعيد القطري يمثل هو الآخر الخطوة الأولى في الحصول على التمويل من آلية التنمية النظيفة وصندوق التكيف، كما أن عمليات الموافقة الشاقة تتعرض للانتقادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد