Les 10 nouveaux sièges seraient accordés, à tour de rôle, à un groupe de 20 ou éventuellement 30 États Membres. | UN | والمقاعد العشرة الجديدة يمكن أن تخصص، بدورها، لمجموعة من ٢٠ أو في النهاية ٣٠ دولة عضوا. |
Il était supposé être en Hollande pour enseigner la musique traditionnelle américaine à un groupe de producteur de tulipes en sabots. | Open Subtitles | من المفترض أن يكون في هولندا يدرس الموسيقى الأميركية التقليدية لمجموعة من مزارعي الخزامى في أحذية خشبية |
Un rapport sur le résultat des enquêtes transmis à un groupe de législateurs a été largement diffusé par les médias. | UN | وإن تقريرا عن نتائج التحقيقات أحيل إلى مجموعة من البرلمانيين، ونشر على نطاق واسع في وسائط الإعلام. |
Les députés qui n'appartiennent à aucun groupe politique peuvent s'apparenter à un groupe de leur choix avec l'agrément du bureau de ce groupe. | UN | ويجوز للنواب الذين لا ينتمون إلى أي مجموعة سياسية الانتساب إلى مجموعة من اختيارهم بموافقة مكتب هذه المجموعة. |
Ainsi, lorsqu'un sujet est soumis à nouveau à un groupe de travail, l'élaboration du texte peut se poursuivre avec le moins de perturbation possible. | UN | ومن ثمَّ، إذا ما أُعيد إحالة موضوع ما إلى فريق عامل، فيمكن عندئذ أن يتواصل التطوير التشريعي بأقل قدر ممكن من الانقطاع. |
Cette évolution a encouragé l’agent villageois à proposer une cérémonie d’initiation sans mutilation à un groupe de 13 filles âgées de 10 à 13 ans. | UN | وشجع هذا التطور المأمور القروي على اقتراح طقس الإعداد لحياة البالغين دون تشويه على مجموعة من ثلاث عشرة فتاة تتراوح أعمارهن بين 10 و 13 عاماً. |
Un projet analogue destiné à un groupe de pays africains est en cours de formulation. | UN | والعمل جار للبدء في مبادرة مشابهة في مجموعة من البلدان في أفريقيا. |
La délégation singapourienne se demande aussi si toutes les questions doivent être renvoyées à un groupe de travail. | UN | وأعربت أيضا عن تساؤل وفد بلدها عما إذا كان ينبغي إحالة كل مسألة إلى أحد الأفرقة العاملة. |
Pour certains intervenants, il était difficile d'accepter que le droit de réagir puisse être délégué à un groupe de pays agissant hors de tout cadre institutionnel. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن صعوبة تقبل فكرة إمكانية تفويض حق الرد لمجموعة من البلدان تتصرف خارج الإطار المؤسسي. |
Il a également donné refuge à un groupe de Palestiniens cherchant à échapper à des persécutions en Iraq. | UN | وأضافت أن الحكومة السورية قامت أيضاً بتوفير الملجأ لمجموعة من الفلسطينيين الفارين من الاضطهاد في العراق. |
Par exemple, le Fonds d'initiative locale permettra à un groupe de pays de concevoir, formuler et mettre en oeuvre des projets revêtant un rang élevé de priorité. | UN | وعلى سبيل المثال، سوف يتيح مرفق البرامج الافريقية لمجموعة من البلدان وضع وصياغة وتنفيذ مشاريع ذات أولويـة عاليــة. |
Il y aura aussi des cas où le Mécanisme sera rémunéré pour les services fournis à un donateur spécifique ou à un groupe de donateurs. | UN | وهناك أيضاً بعض الحالات التي تتلقى اﻵلية العالمية فيها أموالاً مقابل خدمات تقدمها لمانح معين أو لمجموعة من المانحين. |
Faire droit à une demande tendant à ce qu'une convention de l'Organisation des Nations Unies étende la portée de son mandat pour demander à un groupe de pays d'ajouter un point à l'ordre du jour de l'une de ses réunions créerait un dangereux précédent. | UN | فالاستجابة لطلب بأن تستنبط اتفاقية ما من اتفاقيات الأمم المتحدة ولايتها بالطلب إلى مجموعة من البلدان إضافة بند إلى جدول أعمال أحد اجتماعاتها، سيُعد سابقة خطيرة. |
Si ces incidences positives sont d'une importance cruciale pour les pays en développement, il ne serait toutefois pas souhaitable que les négociations aboutissent à une situation où les incidences environnementales profiteraient à un groupe de pays et les gains commerciaux à un autre groupe de pays. | UN | ورغم ما تحظى به هذه المنافع من أهمية بالغة لدى البلدان النامية، لا تعتبر نتيجة مستصوبة من نتائج المفاوضات أن تذهب المنافع البيئية إلى مجموعة من البلدان، فيما تذهب المكاسب التجارية إلى مجموعة أخرى. |
Les Roms n'ont pas leur propre siège, mais ils appartiennent à un groupe de plus petites minorités qui, en se regroupant, ont pu en obtenir un. | UN | وأضافت أن الروما ليس لهم مقعدهم المضمون الخاص بهم، ولكنهم ينتمون إلى مجموعة من الأقليات الصغيرة التي أُفرِد لها سوية مثل ذلك المقعد. |
Le Coordonnateur fera rapport à un groupe de spécialistes spécialement désigné. | UN | ويقدم منسق المشروع تقاريره إلى فريق من الاخصائيين مصمم خصيصا. |
Le bureau de mon Représentant spécial a donc été réduit à un groupe de quelques personnes remplissant des fonctions indispensables, essentiellement dans les domaines de l'administration, des communications et de la sécurité. | UN | وبناء على ذلك، جرى تقليص مكتب ممثلي الخاص إلى فريق مركزي من اﻷفراد اﻷساسيين، ومعظمهم من موظفي اﻹدارة والاتصالات واﻷمن. |
Il n'y a pas lieu de formuler un commentaire, ni de renvoyer la question à un groupe de travail. | UN | وأضاف أنه يلزم وضع تعليق ومن ثم يلزم إحالة الموضوع إلى فريق عامل. |
L'argent était retiré peu de temps après avoir été déposé, généralement au moyen d'une série de retraits de faible montant effectués à des guichets automatiques, ce qui semble indiquer que des sommes en espèces ont été distribuées à un groupe de personnes. | UN | وسرعان ما كانت تسحب الأموال بعد إيداعها بوقت وجيز، وعادة ما كان يتم ذلك عن طريق سحب مبالغ صغيرة متتالية من آلات صرف الأموال، مما يوحي بتوزيع مبالغ نقدية على مجموعة من الناس. |
Au cours de l'année, le FNUAP a accordé une assistance technique aux activités de recensement à un groupe de pays du Pacifique, et a appuyé dans plusieurs autres l'analyse des données du recensement, la diffusion des résultats et le renforcement des capacités de recherche du personnel national par une action de formation et l'amélioration des techniques. | UN | وخلال العام، قدم الصندوق المساعدة التقنية ﻹجراء أنشطة لتعداد السكان في مجموعة من بلدان المحيط الهادئ وقام بدعم الجهود المبذولة في عدد من البلدان اﻷخرى لتحليل بيانات التعدادات السكانية ونشر النتائج وتحسين المهارات البحثية للموظفين الوطنيين عن طريق التدريب والنهوض بالتكنولوجيا الملائمة. |
Elle est favorable à l'élaboration d'une convention qui serait confiée à un groupe de travail de la Sixième Commission qui pourrait faire appel à la collaboration d'experts. | UN | وإنه يساند صياغة اتفاقية يعهد بها الى فريق عامل تابع للجنة السادسة يمكنه أن يستعين بالخبراء. |
Il y a 6 mois, il a essayé d'acheter une bombe atomique à un groupe de rebelles tchétchènes. | Open Subtitles | ،أجل، ومنذ ستة أشهر حاول شراء سلاح نووي من مجموعة ثوار شيشانيين |
Les arrestations auraient été effectuées par des hommes armés appartenant à des organisations militaires connues ou à un groupe de police comme la gendarmerie philippine, le Service central de renseignement, la police militaire et autres entités. | UN | وقام بالتوقيف على ما يُزعم مسلحون ينتمون إما إلى منظمات عسكرية محددة الهوية أو إلى وحدة من وحدات الشرطة مثل الشرطة الفلبينية، والاستخبارات المركزية، والشرطة العسكرية وتشكيلات أخرى. |
Je suis allé à un groupe de pères divorcés, et ça m'a vraiment aidé. | Open Subtitles | اجل,لقد ذهبت الى مجموعة للاباء المطلقين وساعدتني حقاً |