ويكيبيديا

    "à un groupe ethnique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مجموعة إثنية
        
    • إلى جماعة إثنية
        
    • إلى مجموعة عرقية
        
    • إلى فئة إثنية
        
    • إلى فئة عرقية
        
    • على فئة إثنية
        
    • جماعة عِرقية
        
    • مجموعة عرقية معينة
        
    Par ailleurs, le droit à la liberté de religion est un droit de l'homme essentiel; tout comme le droit d'appartenir à un groupe ethnique ou à une minorité. UN ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية.
    Personne ne doit faire l'objet d'une discrimination en raison de ses handicaps, de son origine, de sa couleur de peau, de son appartenance à un groupe ethnique ou de son orientation sexuelle en tant que gay ou lesbienne. UN ولا يجوز التمييز ضد أحد بسبب إعاقته أو أصله أو لون بشرته أو انتمائه إلى مجموعة إثنية أو ميوله الجنسي كلوطي أو مساحقة.
    Les enfants nés de soldats appartenant à un groupe ethnique différent risquaient d'être victimes d'opprobre ou d'abandon. UN وواجه الأطفال المولودون من جنود ينتمون إلى جماعة إثنية مختلفة الوصم والإهمال.
    Cependant, 8,6 % des personnes déclarent appartenir à une communauté autochtone ou à un groupe ethnique. UN ومع ذلك فإن 8.6 في المائة من السكان هم الذين يعلنون انتماءهم إلى مجتمع أصلي أو إلى مجموعة عرقية.
    Elle faisait ressortir également que le nom personnel reflétait essentiellement l'appartenance à une certaine famille et à une certaine patrie, mais qu'il ne pouvait refléter l'appartenance à un groupe ethnique que dans des cas exceptionnels. UN كما أكدت المحكمة أن الاسم الشخصي يعكس أساساً الانتماء إلى عائلة معينة ووطن محدد، لكن لا يمكن أن يكون إلا في ظروف استثنائية بحيث يعكس الانتماء إلى فئة إثنية معينة.
    Par ailleurs, le droit à la liberté de religion est un droit de l'homme essentiel; tout comme le droit d'appartenir à un groupe ethnique ou à une minorité. UN ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية.
    Elle a aussi souligné que les enfants nés de soldats appartenant à un groupe ethnique différent risquaient d'être victimes d'opprobre ou d'abandon. UN وأوضحت أيضاً أن الأطفال الذين يولدون لجنود ينتمون إلى مجموعة إثنية مختلفة يتعرضون للوصم بالعار وينبذون.
    Ces personnes peuvent faciliter l'accès à une communauté fermée, à un groupe ethnique ou à une culture spécifiques. UN ويكون هؤلاء الأشخاص في وضع يتيح لهم تيسير الوصول إلى مجتمع مغلق أو إلى مجموعة إثنية أو بيئة ثقافية محددة.
    La plus grande partie du territoire afghan est actuellement contrôlée par les Taliban, qui sont aussi de religion sunnite, mais appartiennent à un groupe ethnique différent, les Pachtounes. UN والجزء الأكبر من أفغانستان يخضع الآن لسيطرة طالبان الذين ينتمون وإن كانوا من السنة إلى مجموعة إثنية مختلفة وهي الباشتون.
    Les agents de l'aide humanitaire sont quelquefois attaqués parce que l'on veut éliminer des témoins de violations des droits de l'homme, ou, dans le cas de personnel recruté localement, parce qu'ils appartiennent à un groupe ethnique ou religieux particulier. UN ففي بعض الحالات يتعرض موظفو المساعدة اﻹنسانية إلى الهجوم إما لمحاولة التخلص من شهود انتهاكات حقوق اﻹنسان أو لانتمائهم، في حالة الموظفين المعينين محليا، إلى مجموعة إثنية أو دينية معينة.
    Etant donné qu'il était expressément interdit d'identifier individuellement une personne appartenant à un groupe ethnique, ces droits individuels tenant aux langues minoritaires pouvaient également être exercés par les membres de groupes ethniques et par les membres de la majorité germanophone, sous réserve de satisfaire aux critères linguistiques d'admission à un tel enseignement. UN ولما كان هناك حظر صريح على تبيان الانتماء اﻹثني في هوية اﻷفراد بالنسبة للشخص المنتمي إلى مجموعة إثنية ما، فقد يلزم أيضا تأكيد الحقوق اللغوية لهؤلاء اﻷفراد من اﻷقليات من جانب أعضاء الجماعات اﻹثنية اﻷخرى وأعضاء اﻷغلبية الناطقة باﻷلمانية بشرط استيفائهم الشروط اللغوية المسبقة لهذا التعليم.
    Tout type de discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance à un groupe ethnique, racial ou régional, l'éducation, la langue, la religion, des caractères spécifiques ou le lieu de résidence est explicitement interdit. UN ويحظر صراحة جميع أنواع التمييز القائم على الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء إلى جماعة إثنية أو عنصرية أو إقليمية أو التعليم أو اللغة أو الدين أو الخلقة أو محل الإقامة.
    Selon l'enquête, les femmes qui avaient affaire à un soldat ou combattant et qui étaient accusées d'appartenir à un groupe ethnique ou à une faction ennemie étaient davantage exposées à des actes de violence. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن النساء اللاتي واجهن أحد الجنود أو المقاتلين واتهمن بالانتماء إلى جماعة إثنية أو فصيل مقاتل من الجانب المعادي كانت تتزايد احتمالات تعرضّهن للعنف.
    L'auteur y déclarait que les cas de violence intercommunautaire dont il avait eu connaissance indiquaient très clairement que les victimes des attaques avaient été sélectionnées au seul motif de leur appartenance à un groupe ethnique donné. UN فقد ذكر المقرر الخاص في هذا التقرير أن حالات العنف فيما بين الجماعات المحلية التي نمت إلى علمه أوضحت بجلاء أن ضحايا الهجمات قد استهدفوا بسبب وحيد هو انتماؤهم إلى جماعة إثنية معينة.
    Nous estimons que, dans un monde désormais tourné vers un avenir plus serein et interdépendant, il n'y a plus de place pour l'idée combien anachronique et dévastatrice qu'un territoire donné doive appartenir à un groupe ethnique, religieux ou culturel, ce qui implique l'exclusion de l'autre. UN ونرى أنه في عالم يتجه صوب مستقبل أكثر هدوءا وتكافلا، لم يعد مكانا موجودا للفكرة المخربــة البالية القائلــة بـأن منطقــة بعينهـا ينبغـي ألا تنتمي إلا إلى مجموعة عرقية أو دينية أو ثقافية واحدة باستبعاد مجموعة أخرى.
    Il renvoie également au rapport de 1965 du Conseil pour la politique dans les districts de Dowa, dans lequel il est dit que les habitants de ces districts n'appartiennent pas à une race étrangère ni à un groupe ethnique différent du reste de la population, mais sont des Japonais à part entière. UN كما أحال إلى تقرير عام 1965 للمجلس المعني بالسياسة في مقاطعات دوا، وهو التقرير الذي جاء فيه أن سكان هذه المقاطعات لا ينتمون إلى عنصر أجنبي ولا إلى مجموعة عرقية مختلفة عن بقية السكان، بل إنهم يابانيون متمتعون بكامل الحقوق.
    121. Un citoyen à part entière doit être en mesure d’apporter des preuves concernant son lieu de naissance et la nationalité de ses ancêtres avant la première annexion britannique en 1823 et il faut que ses ancêtres aient appartenu à un groupe ethnique installé sur le territoire avant cette même année. UN ١٢١ - ولا بد للمواطن الكامل من إثبات محل ميلاده وجنسية أسلافه السابقين على الانضمام اﻷول لبريطانيا في عام ١٨٢٣، ولا بد وأن يكونوا منتمين إلى فئة إثنية مستقرة في اﻹقليم قبل ذلك العام.
    Les chefs locaux sont tenus pour responsables des actes de harcèlement et des mesures d'expulsion subis par certains groupes ethniques; des expropriations de terres, des vols de bétail et d'autres vols ainsi que des expulsions forcées de personnes appartenant à un groupe ethnique particulier ont été également signalés dans les provinces de Sari Pul, Faryab, Badakshan et Takhar. UN وقيل إن بعض الزعماء المحليين يمارسون المضايقات ويعمدون إلى طرد بعض الجماعات الإثنية؛ كما تحدثت التقارير عن الاستيلاء على الأراضي، ونهب المواشي وغيرها من الممتلكات وأعمال الطرد القسري للأشخاص المنتمين إلى فئة إثنية محددة في مقاطعات ساري بول وفارياب وباداكشان وتاكهار.
    Une femme qui tombe amoureuse d'un homme appartenant à un groupe ethnique, une classe ou une communauté différents sera souvent soumise à ce type de pression afin que son comportement devienne conforme aux normes imposées par la famille. UN والمرأة التي تقع في غرام رجل ينتمي إلى فئة عرقية أو طبقة أو جماعة مختلفة كثيراً ما تخضع لهذا النوع من الضغوط ضماناً لجعل سلوكها متوافقاً مع قواعد العائلة.
    87. Il est particulièrement difficile de lutter contre la discrimination lorsqu'il s'agit d'une discrimination indirecte résultant de règles apparemment neutres qui portent préjudice à une race, à l'un des deux sexes ou à un groupe ethnique. UN ٧٨ - وأصعب حالات مقاومة التمييز عندما يكون غير مباشر، ونتيجة قواعد محايدة ظاهريا لها أثر سيء على عرق معين أو على أحد الجنسين أو على فئة إثنية.
    41. La délégation égyptienne condamne vigoureusement toute tentative visant à associer le crime de terrorisme à une religion ou une culture ou à un groupe ethnique et elle estime que la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies est le document qui doit guider l'action antiterroriste collective. UN 41 - وأعرب عن تنديد وفده الشديد بأي محاولة لربط جريمة الإرهاب بأي دين أو ثقافة أو جماعة عِرقية واعتبر أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وثيقة يُسترشد بها في المسعى الجماعي لمكافحة الإرهاب.
    Ils ont souligné combien il importe de ne pas confondre terrorisme et appartenance à une religion ou à un groupe ethnique. UN وأكدوا أهمية تجنب ربط الإرهاب بأي ديانة أو مجموعة عرقية معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد