Si on pouvait payer, on aurait allé à un hôpital normal. | Open Subtitles | لو كان بإمكاننا الدفع، لكنا ذهبنا إلى مستشفى طبيعي. |
Les détenues enceintes ont droit à des soins médicaux et sont transférées à un hôpital au moment de l'accouchement. | UN | وتتلقى النزيلات الحوامل الرعاية الطبية وتحلن إلى مستشفى للولادة. |
Elle y fut traitée pour ses blessures et transférée à un hôpital local pour des examens plus poussés. | UN | فتمت معالجتها لما لحق بها من أذى ونُقلت إلى مستشفى محلي حيث تلقت المزيد من الرعاية الطبية. |
Arkania est mort sous leurs balles et G. Sichinava, blessé, a été conduit à un hôpital local. | UN | وأصيب ج. سيشينافا بجروح نقل على إثرها إلى أحد المستشفيات المحلية. |
Le Centre échange des renseignements avec des entités analogues par l'intermédiaire d'un studio financé par l'AMMIE et peut être connecté à un hôpital chirurgical équipé d'un système de vidéoconférence. | UN | ويتبادل مركز التعلّم الإنمائي معلومات مع الكيانات المماثلة عن طريق ستوديو مدعوم من جانب رابطة دعم الطفل معنويا وماديا وفكريا، كما يمكن وَصلُه بمستشفى جراحي مجهّز بنظام للائتمار بواسطة الفيديو. |
Au moins 40, et vous avez besoin d'une pratique établie à un hôpital reconnu, quelque chose dans un domaine respectable. | Open Subtitles | أربعين على الأقل. وسوف تحتاج إلى ممارسة متبعة في مستشفى .تعليمي عالمي |
Il a été arrêté pour s'être rendu, avec d'autres dissidents, à un hôpital local en vue de protester contre le passage à tabac d'un journaliste. | UN | وقد اعتُقل بسبب توجهه مع بعض المنشقين إلى مستشفى محلي للاحتجاج على تعرض أحد الصحافيين للضرب. |
Elle a été conduite à un hôpital de la Croix—Rouge et il a fallu l'amputer à trois reprises d'une partie de son bras pour arrêter la gangrène. | UN | وأخذهوا إلى مستشفى الصليب اﻷحمر وأُجريت لها ثلاث عمليات لتقصير ذراعها لوقف انتشار الغانغارينا. |
Il a été conduit à un hôpital pénitentiaire avec une commotion cérébrale, des contusions et des fractures des côtes. | UN | ونقل إلى مستشفى السجن وهو مصاب بارتجاجات وكدمات وضلوع مكسورة. |
Il y a eu un affrontement avec les Tutsis au chef-lieu, où le juge local, un Tutsi, a été attaqué et blessé, puis transporté à un hôpital voisin. | UN | وحدثت مواجهة مع التوتسي في المركز، هوجم خلالها القاضي المحلي، وهو من التوتسي، فجرح ونقل إلى مستشفى قريب. |
Ces agents ont subi des blessures ne mettant pas en jeu le pronostic vital et ont été transportés à un hôpital de Mitrovica-Nord. | UN | وأصيب الضباط بجروح لا تهدد حياتهم ونقلوا إلى مستشفى يقع في ميتروفيتشا الشمالية. |
Les victimes auraient été transportées à un hôpital à Afrin pour y être soignées. | UN | وزُعم أن الضحايا نُقلوا إلى مستشفى في عفرين لتلقي العلاج. |
À 18 h 45, une ambulance avec la femme de 52 ans à son bord est arrivée à un hôpital situé à la frontière syrienne. | UN | وفي الساعة 18:45 وصلت سيارة إسعاف تقل السيدة البالغة من العمر 52 عاما إلى مستشفى حدودي سوري. |
Des ambulances israéliennes ont fini par emmener les blessés à un hôpital de Jérusalem. | UN | وفي نهاية المطاف، قامت سيارات إسعاف إسرائيلية بنقل الجرحى إلى مستشفى في القدس. |
Lorsqu'ils sont arrivés à hauteur de l'oued de Gaza, un automobiliste a pris en charge Abir Hajji et sa fille Shahd et les a transportées jusqu'à un hôpital à Deir al-Balah. | UN | وعندما بلغوا وادي غزة، نقل سائق سيارة عبير حجـي وابنتها شهد إلى مستشفى في دير البلح. |
Le 29 mai, des inconnus ont ouvert le feu sur un hélicoptère de la marine transportant une fillette albanaise gravement blessée jusqu'à un hôpital italien. | UN | وفي ٢٩ أيار/مايو، أطلق مجهول النار على طائرة هليكوبتر تابعة للبحرية كانت تقل فتاة ألبانية جريحة إلى مستشفى إيطالي. |
b) Les témoignages et les dossiers médicaux confirment qu’un patient a été transféré de l’hôpital Shifa, à Saraqeb, à un hôpital situé en Turquie; | UN | (ب) إفادات الشهود الداعمة والسجلات الطبية التي تثبت نقل مريض من مشفى الشفاء في سراقب إلى مستشفى في تركيا؛ |
Azzam Abdul Qadar Alawaney a été victime d'une crise cardiaque. Cet homme de 47 ans a tenté d'aller de son village d'Azmout à un hôpital à Naplouse, mais il n'a pu franchir aucun des points de contrôle israéliens. | UN | وأصيب عزام عبد القادر العوني بأزمة قلبية، فحاول هذا الرجل، وعمره 47 عاماً، الانتقال من قريته عزموت إلى مستشفى في نابلس، ولكنه لم يتمكن من المرور عبر أي نقطة تفتيش إسرائيلية. |
Dans un cas, un agent recruté sur le plan local a été tué alors qu'il se déplaçait dans une ambulance de l'Office portant des marques claires, après avoir transporté des blessés à un hôpital. | UN | وفي إحدى الحالات، لقي موظف منطقة مصرعه بينما كان يستقل عربة إسعاف تحمل بوضوح علامات الوكالة أثناء نقلها الجرحى إلى أحد المستشفيات. |
267. Le 11 mars, une Palestinienne qui était sur le point d'accoucher et était emmenée du village de Nahalin à un hôpital de Bethléem a donné naissance à des jumeaux qui sont par la suite décédés lorsque le véhicule à bord duquel elle se trouvait a été retenu à un barrage de l'armée. | UN | ٢٦٧ - وفي ١١ آذار/مارس، وضعت إمرأة فلسطينية حامل توأمين وقد جاءها المخاض في أثناء نقلها من قرية نحالين إلى أحد المستشفيات في بيت لحم، وتوفي المولودان عقب ذلك عندما أرغمت السيارة التي كانت تقلها على الانتظار عند أحد الحواجز العسكرية. |
2.4 L'enquête a fait apparaître que M. Cagas fournissait des médicaments à un hôpital dont la doctoresse Arevalo avait été nommée chef quelque temps avant les meurtres. | UN | 2-4 أفاد التحقيق بأن السيد كاغاس مورّد للأدوية بمستشفى عُينت فيه الدكتورة ريفالو مديرة قبل الحادث ببعض الوقت. |
Ces membres sont traités à un hôpital des environs pour des blessures mineures et inhalation de fumée. | Open Subtitles | الآن هؤلاء المجموعة يعالجون في مستشفى قريب بسبب بعض الحروق البسيطة و إستشاق الدخان |
Cet endroit ressemble plus à un hôpital de campagne qu'à un gros CHU... | Open Subtitles | هذا يبدو لى كملجأ أكثر مما يبدو كمستشفى صحى.. |