La responsabilité de la bonne application de la méthode de gestion axée sur les résultats sera alors confiée à un membre compétent de l'équipe de direction. | UN | وفي هذا السياق، ستُسند مسؤولية تنفيذ منهجية الإدارة القائمة على النتائج إلى عضو في فريق الإدارة العليا. |
II peut cependant accorder le droit de réponse à un membre lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلا أن له أن يُعطي حق الرد لأي عضو من الأعضاء إذا دعته كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك. |
Sauf objection de sa part, la décision et le rapport sont aussi communiqués à un membre désigné de l'organe ou des organes représentant le personnel au lieu d'affectation où siège la commission paritaire de recours. | UN | كذلك يحال قرار اﻷمين العام ونسخة من تقرير الفريق، إلى موظف مسمى تابع للهيئة أو الهيئات الممثلـة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه مجلس الطعون المشترك، ما لم يُبد الموظف اعتراضه. |
Ce dernier renvoie alors l'affaire à un président ou à un membre de la commission paritaire de recours. | UN | ولهذا الغرض، يحيل رئيس مجلس الطعون المشترك اﻷمر إلى رئيس أو عضو في المجلس. |
Ce document, de la façon typique de la propagande britannique, a été transmis à un membre du Groupe, M. Taylor. | UN | وقد سربت هذه الوثيقة، على عادة الدعاية البريطانية الدارجة، إلى أحد أعضاء الفريق، وهو السيد تايلور. |
Par la loi Elvin, vous n'êtes pas à mettre la main à un membre de la famille royale. | Open Subtitles | بمقتضى قانون الجان، لا يحقّ لك رفع يدك على عضو من العائلة المكليّة. |
Cette nouvelle politique vise à donner un emploi à un membre au moins de chaque famille pauvre. | UN | ولدينا سياسة جديدة لتوفير العمالة لفرد واحد من كل أسرة فقيرة. |
Au début de sa carrière, il a également servi d'assistant à un membre de la Commission du droit international de l'ONU. | UN | كما شغل، في مطلع حياته المهنية، منصب مساعد لأحد أعضاء لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة. |
Que l'enquête soit confiée à un membre du parquet appelé à la mener personnellement sans mandater pour cela les officiers de police judiciaire; | UN | :: إسناد مهمة التحقيق إلى عضو في النيابة العامة يقوم شخصياً بالتحقيـق دون مساعـدة دائرة التحقيق القضائي؛ |
:: Que l'enquête soit confiée à un membre du parquet appelé à la mener personnellement sans mandater pour cela les officiers de police judiciaire; | UN | :: إسناد مهمة التحقيق إلى عضو في النيابة العامة يقوم شخصياً بالتحقيـق دون مساعـدة دائرة التحقيق القضائي؛ |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de confier à un membre compétent de l'équipe de direction la responsabilité de la bonne application de la méthode de gestion axée sur les résultats dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تُسند مسؤولية محددة لتنفيذ منهجية الإدارة القائمة على النتائج على نطاق الأمانة العامة بنجاح إلى عضو معني بذلك في فريق الإدارة العليا. |
Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou un représentant lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو أي ممثل إذا كان ذلك مستصوباً بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة. |
Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou représentant quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. | UN | إلاّ أن للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا أُلقي بيان بعد إعلانه إقفال القائمة يجعل ذلك مستصوباً. |
La Mission a adressé un avertissement à un membre du personnel dans l'un des cas d'achat non autorisé. | UN | ووجهت البعثة رسالة لوم إلى موظف في إطار إحدى قضايا الشراء غير المأذون بها. |
Sauf objection de sa part, la décision et le rapport sont aussi communiqués à un membre désigné de l'organe ou des organes représentant le personnel au lieu d'affectation où siège la commission paritaire de recours. | UN | كما يحال قرار اﻷمين العام ونسخة من تقرير الفريق إلى موظف مسمى تابع للهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ في مجلس الطعون المشترك، إلا في الحالات التي يبدي فيها الموظف اعتراضه. |
Ce dernier renvoie alors l'affaire à un président ou à un membre de la commission paritaire de recours. | UN | ولهذا الغرض، يحيل رئيس مجلس الطعون المشترك الأمر إلى رئيس أو عضو في المجلس. |
Ce dernier renvoie alors l'affaire à un président ou à un membre de la commission paritaire de recours. | UN | ولهذا الغرض، يحيل رئيس مجلس الطعون المشترك الأمر إلى رئيس أو عضو في المجلس. |
Ceux-ci peuvent déposer leurs plaintes et adresser leurs demandes au directeur de l'établissement ou à un membre de l'équipe de traitement et d'assistance. | UN | ويمكن للمقيمين تقديم شكاواهم وطلباتهم لرئيس المرفق أو إلى أحد أعضاء فريق العلاج والمساعدة. |
Recommandations 39 et 48 - Application de l'arrêt des poursuites à un membre solvable d'un groupe? | UN | التوصيتان 39/48 - انطباق الوقف على عضو موسر في المجموعة؟ |
Les microcrédits peuvent être accordés à un groupe qui les répartit entre leurs membres ou à un membre d’un groupe. | UN | ويمكن توفير قروض الائتمانات الصغيرة لجماعة توزعها على أعضائها أو لفرد من الجماعة. |
Au début de sa carrière, il a également servi d'assistant à un membre de la Commission du droit international de l'ONU. | UN | كما شغل، في مطلع حياته المهنية، منصب مساعد لأحد أعضاء لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة. |
À ce jour, aucun État Membre n’a notifié au Comité un refus d’entrée ou de transit à une personne désignée ou à un membre de sa famille, ni demandé au Comité une dérogation[78]. | UN | وحتى تاريخه، لم تقم أي دولة عضو بإبلاغ اللجنة بمنع دخول أو مرور شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم أو أحد أفراد أسرهم، ولم تقم أي منها بأي مسعى لالتماس الإعفاء من اللجنة([78]). |
L'État partie devrait s'assurer que les détenus mineurs bénéficient de garanties fondamentales avant et durant les interrogatoires et notamment qu'ils aient accès rapidement à un avocat indépendant, à un médecin indépendant et à un membre de leur famille dès le début de la détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة. |
Sur le même point, à savoir l'interdiction faite à un membre d'une minorité de se présenter à des élections en raison de sa maîtrise prétendument insuffisante de la langue officielle, la Cour européenne des droits de l'homme a statué que cela pouvait constituer une violation de l'article 3 du Protocole no 1 à la Convention européenne. | UN | وفي معرض المسألة ذاتها المتعلقة بمنع شخص ينتمي إلى أقلية من الترشح في انتخابات بسبب عدم إتقانه المزعوم للغة الرسمية، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن ذلك قد يشكل انتهاكا للمادة 3 من البروتوكول رقم 1 الملحق بالاتفاقية الأوروبية. |
53. Les informations qui ont fait dire à un membre du Comité qu'il n'y avait plus aucun journaliste étranger dans le pays sont erronées. | UN | 53- وأكد أن المعلومات التي دفعت بأحد أعضاء اللجنة إلى القول بأنه لم يعد هناك أي صحفي أجنبي في البلد معلومات خاطئة. |
Ce libellé permettrait donc l'octroi à un membre du groupe à la fois d'un financement intragroupe et d'un financement extérieur garanti par les actifs d'un autre membre du groupe. | UN | ومن ثم، تتيح الصيغة الفضفاضة تقديم تمويل لعضو في المجموعة من داخل المجموعة ومن خارجها وضمان هذا التمويل بموجودات عضو آخر فيها. |
L’augmentation au titre du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires est liée au paiement des frais de voyage et de l’indemnité de subsistance à un membre supplémentaire qui n’est pas basé à New York. | UN | وتعكس الزيادة تحت بند اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والميزانية مستحقات عضو إضافي لا يعمل في نيويورك لدفع تكاليف سفره وإقامته. |
Il a donc confirmé que, pour la cinquante-troisième session, la présidence du Comité serait attribuée à un membre du Groupe des États d'Asie et du Pacifique, tandis que le poste de rapporteur serait attribué à un membre du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | وبناء عليه، أكدت اللجنة على أن يتولى رئاسة اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين عضو في مجموعة دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بينما يتولى منصب المقرر عضو في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |