Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale de se prononcer à un moment approprié au cours de la session au sujet du renvoi de ce point. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوزيع هذا البند في وقت مناسب خلال الدورة. |
Il serait reconnaissant au Secrétariat d'organiser pour toutes les parties concernées des réunions d'information et des consultations sur le sujet à un moment approprié. | UN | وسيكون من دواعي التقدير أن تنظم الأمانة لجميع الأطراف المعنية جلسات إعلامية ومشاورات بشأن الموضوع في وقت مناسب. |
À ce sujet, après avoir discuté de cette question avec les délégations concernées, j'aimerais proposer que, compte tenu de l'importance de cette question, les consultations se déroulent à un moment approprié au cours de la quarante-neuvième session. | UN | وفي هذا الصدد، وبعد مناقشة هذه المسألة مع الوفـــود المعنية، أود أن اقترح، نظرا ﻷهمية هذه المسألة، أن تجرى المشاورات في وقت مناسب خلال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Ces Etats parties expriment aussi l'opinion que le processus de réductions négociées des armes nucléaires et mesures de transparence devrait être étendu, à un moment approprié dans un proche avenir, pour couvrir les cinq Etats possédant l'arme nucléaire. | UN | وترى هذه الدول اﻷطراف أيضا أنه ينبغي، أن يتم في وقت مناسب في المستقبل القريب، توسيع نطاق عملية تخفيض اﻷسلحة النووية بالتفاوض وتدابير الشفافية كي يشمل جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Nous souhaitons plutôt qu'il existe un mécanisme permettant un débat sérieux et des discussions de fond sur des mesures susceptibles d'ajouter, à l'avenir, à la valeur du processus bilatéral en cours et de lui donner la dimension plurilatérale qui devra commencer à exister à un moment approprié. | UN | بل إننا نرغب بالأحرى أن نرى آلية يمكن أن يدور فيها نقاش جاد وتداول موضوعي بشأن الخطوات التي قد تضيف قيمة في المستقبل إلى العملية الثنائية الجارية بالفعل وإلى البعد المتعدد الأطراف الذي سيلزم أن يبدأ في مرحلة مناسبة. |
Nous demandons donc instamment au Président de prendre cette décision en considération et, nonobstant les observations que nous avons faites sur le contenu du rapport, d'envisager la tenue de telles consultations à un moment approprié au cours de la session. | UN | ولذا، فإننا نحث الرئيس على أخذ هذا القرار بعين الاعتبار، بالرغم من الملاحظات التي أدلينا بها حول مضمون التقرير الحالي، للنظر في الترتيب لاجراء مشاورات في وقت مناسب خلال هذه الدورة. |
Il devrait être acceptable pour tous les promoteurs d'un élargissement, quelle que soit la formule qu'ils préfèrent, car il poursuit une réforme complémentaire. Il intervient à un moment approprié dans les discussions sur la réforme du Conseil et sur le suivi du Sommet mondial de 2005. | UN | وينبغي أن يكون مقبولا لجميع مناصري توسيع المجلس، في إطار أي صيغة يختارونها، لان مشروع القرار يسعى لإجراء إصلاح معزز بشكل متبادل ولأنه يقدم في وقت مناسب أثناء مناقشات مجلس الأمن للإصلاح ولدى متابعة الاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2005. |
Il sera important de convoquer de nouveau la Conférence d'examen, à un moment approprié, pour évaluer les progrès réalisés et veiller à maintenir le cap jusqu'à la pleine mise en œuvre de l'Accord. | UN | وسيكون من المهم إعادة عقد مؤتمر الاستعراض في وقت مناسب لرصد التقدم المحرز، وللتأكد من أننا سنعمل على تحقيق التنفيذ الكامل للاتفاق. |
Le Groupe des États d'Afrique se réserve le droit d'appeler l'attention de la communauté internationale, à un moment approprié à l'avenir, sur la pratique criminelle que constitue le déversement de déchets toxiques dans les pays en développement. | UN | والمجموعة الأفريقية تحتفظ بحق القيام، في وقت مناسب في المستقبل، بلغت انتباه المجتمع الدولي إلى تلك الممارسة الإجرامية التي تتمثل في إغراق نفايات سامة في البلدان النامية. |
73. Le Président déclare qu'il va revenir à un moment approprié à la question de l'ordre du jour. | UN | 73 - الرئيس: قال إنه سيعود إلى مسألة جدول الأعمال في وقت مناسب. |
L'appel de l'Organisation des Nations Unies à un dialogue civilisé et la proclamation de l'an 2001 Année internationale pour le dialogue entre les civilisations viennent à un moment approprié comme une réponse civilisée à ceux qui propagent les thèmes et les doctrines de guerre et de conflit inévitable entre les civilisations. | UN | يأتي طرح فكرة الحوار بين الحضارات الذي دعت إليه الأمم المتحدة واعتبرت العام القادم 2001 عاما للحوار بين الحضارات في وقت مناسب ليكون ردا حضاريا للطروحات والتصورات التي تتحدث عن التصادم وعدم إمكانية التعايش بين الحضارات. |
j) Point 54 (Question de Chypre). Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer ce point à un moment approprié au cours de la session. | UN | (ي) البند 54 (مسألة قبرص)، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوزيع هذا البند في وقت مناسب خلال الدورة. |
Les États participants pourraient, à un moment approprié à l'avenir, envisager de mettre en place un accord international de traçage prévoyant des principes communs de marquage et d'enregistrement. | UN | ورغم أنه من السابق لأوانه الآن أن تنظر الدول المشاركة في العمل على وضع اتفاق دولي بشأن آلية تعقب تتصل بالمبادئ المشتركة لوضع العلامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاحتفاظ بسجلاتها، فبوسعها أن تنظر في ذلك في وقت مناسب مستقبلا. |
Les États participants pourraient, à un moment approprié à l'avenir, envisager de mettre en place un accord international de traçage prévoyant des principes communs de marquage et d'enregistrement. | UN | ورغم أنه من السابق لأوانه الآن أن تنظر الدول المشاركة في العمل على وضع اتفاق دولي بشأن آلية تعقب تتصل بالمبادئ المشتركة لوضع العلامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاحتفاظ بسجلاتها، فبوسعها أن تنظر في ذلك في وقت مناسب مستقبلا. |
g) Les États dotés d'armes nucléaires devraient, à un moment approprié, entamer des négociations plurilatérales entre eux en vue de procéder à de nouvelles réductions importantes des armes nucléaires en tant que mesure efficace de désarmement nucléaire; | UN | (ز) وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشرع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع الأسلحة النووية؛ |