ويكيبيديا

    "à un moment critique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وقت حرج
        
    • في مرحلة حاسمة
        
    • في مرحلة حرجة
        
    • في لحظة حاسمة
        
    • في فترة حرجة
        
    • في ظرف دقيق
        
    • في وقت حاسم
        
    • في منعطف حاسم
        
    • في مرحلة دقيقة
        
    • في فترة حاسمة
        
    • في فترة زمنية عصيبة
        
    • في هذه المرحلة الحرجة
        
    • في مراحل حساسة
        
    Cette évaluation intervient à un moment critique pour le Guatemala. UN ويُقدم هذا التقرير في وقت حرج بالنسبة لغواتيمالا.
    Elle a accompli cette tâche à un moment critique, alors que la reprise des combats au Rwanda rendait difficile, puis impossible, l'utilisation de l'aéroport de Kigali. UN وقد أنجزت البعثة هذا الدور في وقت حرج عندما جعل استئناف القتال في رواندا استخدام مطار كيغالي أمرا صعبا، ثم مستحيلا في مرحلة لاحقة.
    Depuis quelques années, il est devenu presque banal que d'affirmer que la Conférence du désarmement se trouve à un moment critique de son histoire. UN خلال السنوات الماضية، أصبح من البديهي تقريباً قول إن مؤتمر نزع السلاح في مرحلة حاسمة.
    Dans le cas concret de la Sierra Leone, l'envoi d'un contingent britannique à un moment critique a permis de stabiliser la situation. UN وفي حالة سيراليون بالذات، كان الأثر الذي ترتب على نشر قوات المملكة المتحدة في مرحلة حرجة هو تثبيت الحالة.
    En souhaitant la bienvenue aux membres du Conseil, elle a fait observer que celui-ci se réunissait à un moment critique pour l'Institut. UN وأشارت في معرض ترحيبها بأعضاء المجلس إلى أن الدورة تعقد في لحظة حاسمة بالنسبة للمعهد.
    Cette session arrive à un moment critique, le monde étant confronté à des menaces et à des défis relatifs au bien-être des enfants. UN وتأتي هذه الدورة في فترة حرجة يصارع فيها العالم الأخطار والتحديات التي تهدد رفاه الطفل.
    Il a relevé que la session en cours du Comité se tenait à un moment critique, où pays en développement et pays développés étaient plus désireux que jamais de voir se renforcer la coopération internationale en matière fiscale. UN وأشار إلى أن الدورة الحالية للجنة تعقد في وقت حرج حيث يتزايد الطلب بشكل غير مسبوق من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Le Dialogue de haut niveau qui se tient aujourd'hui, intervient à un moment critique. UN ينعقد حوار اليوم الرفيع المستوى في وقت حرج.
    13. L'Initiative spéciale vient à un moment critique pour l'Afrique. UN ١٣ - وقد جاءت المبادرة الخاصة في وقت حرج بالنسبة ﻷفريقيا.
    M. Treki préside les travaux de l'Assemblée à un moment critique. UN وتجئ رئاسة التريكي لأعمال هذه الجمعية في وقت حرج.
    Compte tenu des changements récents qui se sont produits dans les affaires mondiales, notre cinquantième anniversaire survient à un moment critique. UN في ضوء كل التغييرات التي وقعت مؤخرا في الشؤون الدولية، تأتي الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا في مرحلة حاسمة.
    La Conférence se tient à un moment critique. UN 27 - وأضاف أن هذا المؤتمر ينعقد في مرحلة حاسمة.
    Après de longues années passées dans la léthargie, la paralysie et l'impasse, la Conférence du désarmement arrive à un moment critique de son histoire. UN ويمر مؤتمر نزع السلاح في مرحلة حرجة من تاريخه، بعد سنوات طويلة من الغرق في حالة من السبات والجمود والسير في طريق مسدود.
    Le cycle d'examen de 2010 commence à un moment critique, puisque la communauté internationale n'a pas une vision commune des moyens à prendre pour renforcer le TNP. UN وتبدأ دورة استعراض عام 2010 في مرحلة حرجة حيث لا توجد رؤية مشتركة لكيفية تدعيم المعاهدة.
    Cette grande réunion se tient à un moment critique, alors que le monde est confronté aux défis du développement et de la pauvreté mondiale. UN يحتشد هذا الجمع الكبير في لحظة حاسمة يواجه العالم فيها تحديات التنمية والفقر العالمي.
    Nous estimons que la bonne volonté manifestée par l'une des parties au conflit à un moment critique pour le règlement suscitera en retour des mesures tout aussi concrètes. UN ونعتقد أن إظهار حسن النية على هذا النحو من جانب أحد طرفي النزاع في لحظة حاسمة بالنسبة للتسوية سوف يستتبع خطوات مماثلة من جانب الطرف اﻵخر.
    Le présent rapport a été préparé à un moment critique. UN أُعد هذا التقرير في فترة حرجة.
    5. La représentante du Pakistan, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que la session en cours du Groupe de travail avait lieu à un moment critique, où se jouait l'avenir de la CNUCED en tant que principal organisme du système des Nations Unies pour le traitement intégré du commerce et du développement et des domaines apparentés de l'investissement, du financement et de la technologie. UN 5- وقالت ممثلة باكستان، متحدثة باسم مجموعة ال77 والصين، إن الدورة الحالية للفرقة العاملة تجري في ظرف دقيق يُطرح فيه على بساط البحث مستقبل الأونكتاد بوصفه المنظمة الرئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسائل التجارة والتنمية بشكل متكامل فضلاً عن المجالات الأخرى ذات الصلة المتمثلة في الاستثمار والتمويل والتكنولوجيا.
    Tous ces actes inqualifiables ont été commis au mépris du Conseil de sécurité et de ses résolutions à un moment critique des négociations de paix. UN وارتُكبت كل هذه الفظائع في تحد سافر لمجلس اﻷمن ولقراراته في وقت حاسم من المفاوضات السلمية.
    Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement a été convoqué aujourd'hui à un moment critique, car 2010 est une année importante pour le développement de l'ONU. UN يُعقد الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في منعطف حاسم اليوم، حيث يمثل عام 2010 عاما هاما في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Nous nous trouvons à un moment critique où notre savoir, nos pouvoirs et notre nombre ont causé de sérieux dommages à l'environnement. UN 73 - ونحن الآن في مرحلة دقيقة إذ أن علومُنا وقوانا وأعدادنا قد ألحقت أضرارا واسعة بالبيئة.
    À eux tous, le Secrétaire général tient à exprimer ses remerciements pour la tâche qu'ils ont accomplie. Ils ont courageusement servi l'Organisation. Ils ont également servi le peuple sud-africain à un moment critique de son histoire. Ils ont aussi servi la cause de la démocratie. UN وهنا يود اﻷمين العام اﻹعراب لهم جميعا عن تقديره لما أنجزوه من أعمال، فقد أسدوا خدمة جليلة لﻷمم المتحدة كما خدموا شعب جنوب افريقيا في فترة حاسمة من تاريخه، وقدموا خدمة لقضية الديمقراطية.
    Le départ de ce personnel à un moment critique aura une incidence sur le déroulement des procès. UN وإن مغادرة هؤلاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة الراهنة سيؤثر على تقدم المحاكمات.
    Nous devons les atteindre lorsqu'ils en sont à un moment critique de leur vie sans quoi le fléau de la faim se transmettra d'une génération à l'autre. UN يتعين علينا أن نصل إليهم في مراحل حساسة من حياتهم، وإلا فإن آفة الفقر ستنتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد