ويكيبيديا

    "à un moment crucial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وقت حاسم
        
    • في لحظة حاسمة
        
    • في مرحلة حاسمة
        
    • في وقت حرج
        
    • في فترة حاسمة
        
    • في فترة حرجة
        
    • في لحظة حرجة
        
    • في مرحلة حرجة
        
    • في وقت بالغ الأهمية
        
    • في وقت هام
        
    • في منعطف حاسم
        
    • في ظرف حاسم
        
    • في وقت عصيب
        
    Qui plus est, la présidence polonaise intervient à un moment crucial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأتي الرئاسة البولندية في وقت حاسم.
    M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde. UN لقد تولـى السيد فالدهايم زمام الأمور في منظمتنا في وقت حاسم بالنسبة للعالم.
    Notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. UN إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي.
    La présente session s'ouvre à un moment crucial de l'histoire des relations internationales. UN تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية.
    Tu fais baisser nos effectifs à un moment crucial de notre Histoire. Open Subtitles لقد قللت من أرقامنا في وقت حرج في تاريخنا
    Toute baisse de qualité ou de quantité des services fournis par l'Office ne peut que nuire à la stabilité de la région à un moment crucial de son histoire. UN وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها.
    Il a observé que la Conférence avait lieu à un moment crucial, où les efforts visant à combattre la corruption s'intensifiaient. UN فأشار إلى أن دورة المؤتمر الأولى تنعقد في وقت حاسم يتزايد فيه زخم جهود مكافحة الفساد.
    Ce rapport est attendu à un moment crucial pour l'Organisation des Nations Unies. UN سيأتي ذلك التقرير في وقت حاسم بالنسبة للأمم المتحدة.
    L'adoption de cette Convention internationale arrive à un moment crucial pour l'ONU et répond à l'appel lancé par la communauté internationale et par le Secrétaire général. UN ويأتي اعتماد هذه الاتفاقية الدولية في وقت حاسم للأمم المتحدة ويستجيب للنداء الصادر من الأمين العام والمجتمع الدولي.
    Vous avez accédé à cette éminente fonction à un moment crucial de l'histoire de la Conférence du désarmement. UN لقد توليتم هذا المنصب البارز في لحظة حاسمة من تاريخ المؤتمر.
    Il a envoyé une onde de choc dans tout le processus de transition au Burundi à un moment crucial pour sa réussite. UN ولقد كان لهذه المجزرة آثار لحقت بكامل العملية الانتقالية البوروندية في لحظة حاسمة لنجاحها.
    Leur rapport arrive à un moment crucial dans le contexte de l'examen par la communauté internationale des questions de désarmement nucléaire et de non—prolifération. UN وإن تقرير اللجنة يأتي في لحظة حاسمة ينظر فيها المجتمع الدولي في مسألة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Avec sa subtilité et son inventivité accoutumées, il a mis la Conférence sur les rails à un moment crucial, et je tenais à le souligner. UN فبإسلوبه اللبق والمبدع استطاع أن يدفع المؤتمر في طريقه الطبيعي في مرحلة حاسمة من مساره. وهو أمر كان لا بد أن أنوه به.
    Nous sommes réunis à un moment crucial dans le domaine du désarmement. UN إننا نجتمع في مرحلة حاسمة في مجال نزع السلاح.
    115. Le CFPA a été mis en place à un moment crucial dans la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN 115- وقد جاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات في وقت حرج بالنسبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Nous nous réunissons cette année à un moment crucial de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. UN نجتمع هذا العام في فترة حاسمة من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    La Conférence se tiendra à un moment crucial pour proposer des initiatives multilatérales visant à soutenir et accroître le financement du développement. UN سيُعقد المؤتمر في فترة حرجة لاقتراح اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف ترمي إلى استمرار وزيادة التمويل من أجل التنمية.
    Considérant que la présente réunion se tient à un moment crucial du processus de paix en Côte d'Ivoire, il a souhaité qu'elle soit axée sur la mise en œuvre du chronogramme électoral et sur la réalisation des tâches ultimes en vue de la réunification du pays. UN ونظرا لكون هذا الاجتماع ينعقد في لحظة حرجة من عملية السلام في كوت ديفوار، قال الميسر إنه يود أن يركز الاجتماع على تنفيذ الجدول الزمني للانتخابات وإنجاز المهام النهائية من أجل إعادة توحيد البلد.
    Vous terminez la première partie de votre session à un moment crucial de vos négociations concernant le traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN إنكم تشارفون على إنهاء الجزء اﻷول من دورتكم في مرحلة حرجة من تفاوضكم بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Cette résolution arrive à un moment crucial. UN هذا القرار يأتي في وقت بالغ الأهمية.
    Cette session de l'Assemblée générale se tient à un moment crucial et délicat. UN إن هذه الدورة للجمعية العامة تنعقد في وقت هام ومعقد جدا.
    Le dialogue actuel se déroule à un moment crucial. UN يجري الحوار الحالي في منعطف حاسم.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui à un moment crucial pour la Conférence du désarmement. UN إننا نجتمع هنا هذا اليوم في ظرف حاسم بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    Ma délégation est heureuse de s'associer aux autres délégations pour souhaiter la bienvenue à cette séance plénière à M. Jàn Kubis, le nouveau Secrétaire général de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), que j'ai eu le privilège de rencontrer et avec lequel j'ai pu travailler à Prague en 1992, à un moment crucial pour mon pays. UN ويسعد وفدي أن يشارك اﻵخرين الترحيب في هذه الجلسة العامة بالسيد جان كوبيس اﻷمين العام الجديد لمنظمة اﻷمن والتعاون الذي تشرفت بمقابلته والعمل معه في براغ في ١٩٩٢ في وقت عصيب لبلدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد