Il a proposé que des consultations officieuses aient lieu avec le Conseil d'administration à un moment opportun pour trouver une solution. | UN | واقترح عقد مشاورات غير رسمية مع المجلس التنفيذي في وقت مناسب لإيجاد حل بهذا الشأن. |
Le projet de réforme de la gestion des ressources humaines a été présenté à un moment opportun, compte tenu du nombre élevé de départs à la retraite et de postes vacants en perspective. | UN | وقال إن مشروع إصلاح إدارة الموارد البشرية قُدم في وقت مناسب بالنظر إلى الارتفاع المرتقب في حالات التقاعد والشواغر. |
La composition de notre instance s'est enrichie à un moment opportun et crucial. | UN | ولقد حدث إثراء عضوية مؤتمرنا في وقت مناسب وعصيب. |
Un programme de bourses mis en place à un moment opportun s'est solidement implanté : il met des jeunes dirigeants issus de pays arabes en présence des sociétés et institutions de divers pays occidentaux, et vice-versa. | UN | وتم على أسس راسخة إنشاء برنامج للزمالات جاء في حينه: فهو يُعرِّف قادةً ناشئين من بلدان عربية بالمجتمعات والمؤسسات في طائفة متنوعة من البلدان الغربية، ويفعل الشيء ذاته في الاتجاه المعاكس. |
Il faut pour cela rassembler les renseignements voulus, les analyser et les communiquer à un moment opportun lié au cycle de planification et de programmation. | UN | ولكي يتحقق هذان الهدفان، لا بد من جمع المعلومات الملائمة وتحليلها والإبلاغ عنها في الوقت المناسب لدورة التخطيط والبرمجة. |
Les Etats doivent considérer la mise en place de moyens appropriés pour garantir, à un moment opportun, la contribution du public à l'établissement de règles juridiquement contraignantes pouvant avoir des incidences importantes sur l'environnement et à l'élaboration de politiques, plans et programmes relatifs à l'environnement. | UN | ينبغي أن تنظر الدول في الطرق الملائمة لكي تكفل في مرحلة ملائمة مساهمة الجمهور بمدخلات في إعداد القواعد المُلزِمة قانونياً التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة وفي إعداد السياسات والخطط والبرامج المتصلة بالبيئة. |
Le Groupe intergouvernemental d'experts se réunissait à un moment opportun, avec l'examen, à l'OMC, du mandat fixé à Doha et les préparatifs de la Conférence de Cancún. | UN | وقال إن فريق الخبراء الحكومي الدولي يجتمع في وقت مناسب للنظر في ولاية الدوحة التي اعتمدتها منظمة التجارة العالمية وللتحضير لمؤتمر كانكون. |
Ils devraient se réunir au cours de l'année à un moment opportun si nécessaire, et se rencontrer informellement un jour avant la réunion annuelle. | UN | وينبغي لأعضاء لجنة التنسيق، الاجتماع عند الاقتضاء، في وقت مناسب خلال السنة، والاجتماع بشكل غير رسمي قبل انعقاد الاجتماع السنوي بيوم واحد. |
La première partie de ce débat, tenu à un niveau élevé, pourrait offrir l'occasion de créer un véritable < < forum de coopération pour le développement > > , qui se tiendrait une fois tous les deux ans, à un moment opportun, pendant deux jours. | UN | وسيتيح الجزء الأول الرفيع المستوى الفرصة لإقامة " منتدى للتعاون الإنمائي " يتسم بالفعالية، يعقد مرة كل سنتين ويجتمع لمدة يومين في وقت مناسب. |
La réunion organisée en 2009 avec les conseillers juridiques des organisations internationales du système des Nations Unies s'est tenue à un moment opportun, alors que la Commission s'apprêtait à adopter en première lecture le texte des projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales. | UN | وقد عقد اجتماع السنة الحالية مع المستشارين القانونيين للمنظمات الدولية في منظومة الأمم المتحدة في وقت مناسب تماما، حيث كانت اللجنة على وشك الموافقة بالقراءة الأولى على مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية. |
3. Décide également de maintenir le statut d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale conféré au Conseil des droits de l'homme et de réexaminer, à un moment opportun, la question de savoir s'il convient de conserver ce statut dans au moins dix ans et pas plus de quinze ans ; | UN | 3 - تقرر أيضا الإبقاء على مركز مجلس حقوق الإنسان بوصفه هيئة فرعية للجمعية العامة والنظر مرة أخرى في مسألة الإبقاء على هذا المركز في وقت مناسب لا يحل قبل عشر سنوات ولا يتأخر عن خمس عشرة سنة؛ |
3. Décide également de maintenir le statut d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale conféré au Conseil des droits de l'homme et de réexaminer, à un moment opportun, la question de savoir s'il convient de conserver ce statut dans au moins dix ans et pas plus de quinze ans ; | UN | 3 - تقرر أيضا الإبقاء على مركز مجلس حقوق الإنسان بوصفه هيئة فرعية للجمعية العامة والنظر مرة أخرى في مسألة الإبقاء على هذا المركز في وقت مناسب لا يحل قبل عشر سنوات ولا يتأخر عن خمس عشرة سنة؛ |
264. Le Comité s'est félicité de l'examen de ce point et est convenu qu'il venait à un moment opportun étant donné les nombreuses découvertes et la perspective de progrès futurs dans le domaine de l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des ressources en eau. | UN | 264- ورحّبت اللجنة بالنظر في هذا البند واتفقت على أنه يأتي في وقت مناسب نظرا إلى الاكتشافات المتعددة وآفاق التطورات المقبلة في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء لإدارة موارد المياه. |
806. Human Rights Watch a constaté que l'Examen périodique universel avait eu à lieu à un moment opportun, le Gouvernement nouvellement élu ayant entrepris plusieurs réformes relatives aux droits de l'homme. | UN | 806- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل جاء في وقت مناسب تزامن مع شروع الحكومة المنتخبة الجديدة في تنفيذ عدد من الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان. |
257. Le Comité s'est félicité de l'examen du point et est convenu qu'il venait à un moment opportun étant donné les nombreuses découvertes et perspectives de progrès futurs dans le domaine de l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des ressources en eau. | UN | 257- ورحّبت اللجنة بالنظر في هذا البند واتفقت على أنه يأتي في وقت مناسب نظرا إلى الاكتشافات المتعددة وآفاق التطورات المقبلة في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء لإدارة موارد المياه. |
"Qui fait jaillir la vie à un moment opportun." | Open Subtitles | انبثق إلى الحياة في وقت مناسب |
"Qui fait jaillir la vie à un moment opportun." | Open Subtitles | انبثق إلى الحياة في وقت مناسب |
10. La porte—parole du Groupe latino—américain et caraïbe (Paraguay) a dit que la deuxième session de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes se tenait à un moment opportun. | UN | ٠١- ونوهت المتحدثة باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي )باراغواي( بأن الاجتماع الثاني للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايــا الماليــة المتصلــة بذلـك قـد جاء في حينه. |
M. Grey-Johnson (Gambie) dit que sa délégation estime que le lancement de l'étude sur la violence à l'égard des enfants (A/61/299) se présente à un moment opportun pour focaliser à nouveau l'attention du monde entier sur la question et pour donner une impulsion à des débats sérieux concernant les politiques à adopter. | UN | 14 - السيد جراي - جونسون (غامبيا): قال إن وفده يرى أن صدور الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال (A/61/299) جاء في حينه لتعزيز اهتمام العالم بهذه المسألة وإيجاد قوة الدفع اللازمة لإجراء مناقشات جادة حول السياسات المتبعة في هذا الشأن. |
Il attend avec intérêt les conclusions du rapport que le Gouvernement s'est engagé à publier rapidement sur cette question et réaffirme sa volonté d'effectuer une visite à un moment opportun. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى النتائج التي سيتضمنها التقرير العاجل الذي تعهدت الحكومة بإعداده فيما يتعلق بهذه المسألة، وهو يؤكد من جديد استعداده للقيام بزيارة إلى هذا البلد في الوقت المناسب. |
Tout en mettant l'accent sur l'importance de ces séances prévues pour marquer l'arrivée à mi-parcours de la Décennie et tout en encourageant une participation de haut niveau, l'Assemblée est appelée à examiner, à un moment opportun, la possibilité d'organiser ces séances à une échéance la plus rapprochée possible du débat général. | UN | ومع التشديد على أهمية هذه الاجتماعات المزمعة في تحديد نقطة المنتصف في الاحتفال بالعقد، والمطالبة بمشاركة رفيعة المستوى، نطالب الجمعية بأن تنظر في الوقت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة. |
Les États doivent considérer la mise en place de moyens appropriés pour garantir, à un moment opportun, la contribution du public à l'établissement de règles juridiquement contraignantes pouvant avoir des incidences importantes sur l'environnement et à l'élaboration de politiques, plans et programmes relatifs à l'environnement. | UN | ينبغي أن تنظر الدول في الطرق الملائمة لكي تكفل في مرحلة ملائمة مساهمة الجمهور بمدخلات في إعداد القواعد المُلزِمة قانونياً التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة وفي إعداد السياسات والخطط والبرامج المتصلة بالبيئة. |