ويكيبيديا

    "à un moment ou à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وقت أو
        
    • في وقت من
        
    • في مرحلة من
        
    • في وقت ما
        
    • في مرحلة أو
        
    • اكتسبوها خلال
        
    • زواج بالنسبة
        
    • نقطة ما
        
    Il n'y a pratiquement aucun domaine du droit international auquel l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique ne s'est pas intéressée à un moment ou à un autre de ses 46 ans d'existence. UN وعمليا، ليس هناك مجال من مجالات القانون الدولي لم تساهم فيه المنظمة في وقت أو في آخر خلال وجودها الذي يرجع إلى 46 عاما.
    Toutes les tierces parties, sans exception, qui à un moment ou à un autre se sont penchées sur la crise ont compris que l'agression avait été commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN وجميع اﻷطراف الثالثة التي عُنيت بهذه اﻷزمة في وقت أو آخر أدركت كلها دون استثناء أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا.
    Cette initiative a échoué, mais il est intéressant d'étudier la possibilité de la relancer à un moment ou à un autre. UN ولم تكلل هذه المبادرة بالنجاح، لكن من الجدير التفكير في إمكانية استئنافها في وقت من الأوقات.
    à un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    D'autre part, les alliances devront à un moment ou à un autre aborder la question des transports intérieurs et de la logistique. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على التحالفات في مرحلة من المراحل معالجة قضية النقل الداخلي والإمداد.
    Toutes les femmes sud-africaines ont, à un moment ou à un autre, été assujetties à la discrimination. UN وقد تعرضت جميع النساء في جنوب أفريقيا للتمييز في مرحلة من مراحل حياتهن.
    Tous les pays fournisseurs de contingents se sont sentis à un moment ou à un autre embarrassés par le comportement d'un individu ou d'un petit groupe d'individus. UN وقد أصاب جميع البلدان المساهمة بقوات في وقت ما بالخجل بسبب سلوك فرد أو مجموعة صغيرة من الأفراد.
    Tout le monde dans cette pièce a voulu lui tordre le cou à un moment ou à un autre. Open Subtitles جميع من في هذه الغرفة أراد كسر عنقه في مرحلة أو أخرى
    D'après les estimations, un enfant sur 10 aurait pu être recruté à un moment ou à un autre dans le cadre de l'effort de guerre. UN وتشير التقديرات إلى أنه من بين كل 10 أطفال كان يمكن أن يُجنَّد طفل واحد في وقت أو آخر ليزج به في المجهود الحربي.
    Je me suis trouvé en désaccord avec certains d'entre eux et je l'ai même été avec nombre d'entre vous à un moment ou à un autre du fait des instructions que j'avais reçues. UN لم أتفق مع بعضهم، والواقع أنه في وقت أو آخر، سببت تعليماتي حدوث منازعات مع كثيرين من بينكم.
    De tels programmes de restructuration ont été appliqués à un moment ou à un autre dans presque toutes les entreprises minières d'Etat. UN وقد تم تنفيذ هذا النوع من برامج إعادة الهيكلة في وقت أو آخر في جميع شركات التعدين المملوكة للدولة تقريبا.
    Cette citation traduit en quelques mots les préoccupations de tous les pays de la sous-région qui, à un moment ou à un autre, ont accueilli des réfugiés fuyant l'apartheid. UN هذا الاقتباس يوجز مشاغل جميع بلدان المنطقة دون الاقليميـة، التي استضافت في وقت أو آخر اللاجئين الهاربين من الفصل العنصري.
    Il n'y a pas de meilleur moyen de participer aux travaux du Conseil que d'avoir des chances réelles d'y siéger à un moment ou à un autre en tant que membre non permanent. UN وما من طريقة أفضل للمشاركة في عمل المجلس من الحصول على فرصة حقيقية للانضمام إليه بصفة عضو غير دائم في وقت من الأوقات.
    Or, ils ont tous résidé à un moment ou à un autre dans ce pays et la plupart d'entre eux y vivaient lorsqu'ils ont été arrêtés. UN غير أن جميع هؤلاء السجناء أقاموا في وقت من اﻷوقات في هذا البلد ومعظمهم كانوا يعيشون فيه عندما تم القبض عليهم.
    à un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخدمه وصبيانه.
    à un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect : le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect : le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect: le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود، إن لم يكن جميعها، هو قصْد المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    En 2005, moins de 13 % des détenus avaient à un moment ou à un autre été soumis à l'isolement complet. UN وفي عام 2005، بلغت نسبة السجناء الذين عزلوا بشكل تام في وقت ما أقل بقليل من 13 في المائة.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que 1 enfant libérien sur 10 a sans doute été enrôlé à un moment ou à un autre dans l'effort de guerre. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن طفلاً من كل 10 أطفال ليبيريين يُحتمل أن يكون قد جُند في وقت ما في المجهود الحربي.
    à un moment ou à un autre, nous nous sommes tous demandé comment nos peuples pourraient tirer parti de la mondialisation et comment nos nations pourraient mieux s'intégrer dans le réseau économique mondial. UN وتساءلنا جميعا، في مرحلة أو أخرى، كيف يمكن لشعوبنا أن تستفيد من العولمة، وتساءلنا كيف يمكن لدولنا أن نلحق بالركب الاقتصادي العالمي بأفضل السبل.
    On y indique la proportion d'hommes et de femmes dans les tranches d'âge 15 à 19 ans, 20 à 24 ans et 45 à 49 ans qui ont été mariés à un moment ou à un autre et l'âge moyen auquel les deux sexes ont contracté mariage pour la première fois. UN كما يتضمن مؤشرات عن أنماط الزواج من قبيل نسب الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19، و 20 و 24، و 45 و 49 عاما مـمَّــن سبق لهم الزواج ومتوسط العمر وقت أول زواج بالنسبة للرجال والنساء.
    Maintenant, vous n'avez pas la garantie d'arriver ici sans qu'on vous barre le passage, à un moment ou à un autre, ou sans être en butte à des tracasseries ou les deux. UN أما اﻵن فليس ثمة ما يضمن للمرء أنه سيصل الى هناك دون أن يتعرض للتوقيف و/أو المضايقة في نقطة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد