Dans un certain nombre de cas, il faudra consentir une réduction substantielle de la dette contractée à l'égard de créanciers publics de manière à en ramener le service à un niveau acceptable. | UN | وسيلزم في عدد من الحالات، القيام بتخفيض هام للديون إزاء الدائنين الرسميين بحيث يتسنى تخفيض الخدمة إلى مستوى مقبول. |
Après examen d'informations supplémentaires, il a toutefois conclu que le risque pour l'opérateur était élevé lors de l'application de fenthion, mais pouvait être réduit à un niveau acceptable par le port d'équipements de protection individuelle. | UN | وبعد تقييم معلومات إضافية خُلِص إلى أنه على الرغم من أن المخاطر التي يواجهها المشغلون عند استخدام الفينثيون عالية إلا أن من الممكن خفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول عند استخدام معدات الحماية الشخصية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
Il prend également des mesures pour renforcer encore sa productivité et faire en sorte de maintenir les taux de vacance des postes à un niveau acceptable. | UN | ويقوم المكتب أيضا باتخاذ خطوات لزيادة تحسين الإنتاجية وضمان الاحتفاظ بمعدلات شواغر الموظفين عند مستوى مقبول. |
Mais nous pouvons certainement en améliorer le fonctionnement à un niveau acceptable afin qu'elle puisse répondre à ce que l'on attend d'elle. | UN | إلا أنه يمكن لنا أن نحسن نظام أدائها ليصل إلى مستويات مقبولة. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
Malgré ces obstacles, le BSCI continuait d'intensifier ses efforts pour gérer au mieux le taux de vacance et le ramener à un niveau acceptable. | UN | وبصرف النظر عن هذه القيود، يواصل المكتب تعزيز جهوده الرامية إلى التغلب على ارتفاع معدل شغور الوظائف وخفضه إلى مستوى مقبول. |
A 15 heures 19, il avait baissé à un niveau acceptable. | Open Subtitles | كان قد وصل إلى مستوى مقبول حوالي الساعة الثالثة و19 دقيقة |
Les deux centrales seront très prochainement soumises à une évaluation technique détaillée de la part des fournisseurs d'origine, en vue d'identifier les meilleurs moyens de rétablir la capacité à un niveau acceptable et régulier. | UN | وسوف يعد الموردون اﻷصليون في المستقبل القريب تقييما تقنيا مفصلا للمحطتين كلتيهما، وذلك لتحديد أفضل الطرق التي تتسم بالكفاءة والفعالية لاستعادة طاقاتهما إلى مستوى مقبول من التوفر والموثوقية. |
L'État partie devrait relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales, et mettre en place un tribunal des mineurs indépendant de façon à tenir compte de l'âge des intéressés et de la nécessité d'assurer leur réinsertion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم. |
L'État partie devrait relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales, et mettre en place un tribunal des mineurs indépendant pour tenir compte de leur âge et de la nécessité d'assurer leur réinsertion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge de la responsabilité pénale et le fixer à un niveau acceptable selon les normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge de la responsabilité pénale et le fixer à un niveau acceptable selon les normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً. |
:: Portant les pensions et les autres prestations à un niveau acceptable. | UN | :: زيادة المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات إلى مستويات مقبولة |
Il faut boucler ça et ramener la distribution à un niveau acceptable. | Open Subtitles | نحن بحاجة لقفل هذه أسفل والحصول التوزيع إلى مستويات مقبولة. |
c) Évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement en cas d'accident potentiel et assurer qu'ils sont à un niveau acceptable et aussi bas que raisonnablement possible; | UN | (ج) تقييم مخاطر الإشعاع الناشئة عن وقوع حوادث محتملة تهدد الناس والبيئة، والتيقّن من أن مستوى المخاطر مقبول وعند أدنى حد يُعقَل بلوغُه؛ |
Le bateau était maléfique, mais à un niveau acceptable. | Open Subtitles | كان القارب الشر، و ولكنه كان على مستوى مقبول من الشر. |
b) De relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le fixer à un niveau acceptable au regard des normes internationales; | UN | (ب) أن ترفع سنّ المسؤولية الجنائية إلى حدّ مقبول دولياً؛ |
Bien qu'il ne faille pas sous-estimer la nécessité de continuer de s'efforcer de résorber les différences sur ces points, les inspecteurs sont d'avis que, grâce aux efforts conjoints des donateurs et des organisations, l'harmonisation des conditions d'emploi est aujourd'hui à un niveau acceptable. | UN | ويرى المفتشون أن تنسيق شروط الخدمة قد بلغ مستويات مقبولة في الوقت الراهن بفضل الجهود التي بذلتها الجهات المانحة والمنظمات، وذلك دون التقليل من أهمية تحقيق المزيد من التقدم بغية وضع حد لما تبقى من اختلافات تتعلق بهذه المسائل. |
80.17 Relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable au regard des normes internationales (Hongrie); | UN | 80-17- رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن مقبولة دولياً (هنغاريا)؛ |
Les experts indépendants ont indiqué, au paragraphe 266 de leur étude, que l'objectif le plus important et le plus difficile pour le Secrétariat en ce qui concerne le SIG était d'arriver à un niveau acceptable de mise en service de la majeure partie des éléments du Système dans les bureaux hors Siège en 1999. | UN | ولاحظ الخبيران في الفقرة 266 من الدراسة أن أكثر المسائل حساسية واستنفارا التي تواجهها الأمانة العامة فيما يتعلق بالنظام تتمثل في تحقيق شكل مقبول لتنفيذه في معظم المكاتب البعيدة عن المقر في غضون عام 1999. |
Ces réparations importantes ne peuvent être réalisées à un niveau acceptable en l'absence d'une organisation d'ensemble des réparations dans la zone des missions. | UN | وبسبب عدم تنظيم أعمال الإصلاح الكبرى في منطقة البعثة، لا يمكن إنجاز هذه المهمة بمستوى مقبول. |
L'Organisation à l'obligation de garantir que les risques courus par le personnel sont maintenus à un niveau acceptable. | UN | فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة. |
On a exprimé l'espoir qu'une solution pourra être trouvée dans le contexte des efforts que la Banque mondiale et le FMI mènent conjointement pour ramener à un niveau acceptable la dette extérieure, notamment la dette multilatérale, des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وقد جرى اﻹعراب عن اﻷمل في إيجاد حل بينما يواصل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي جهودهما المشتركة الجارية من أجل الوصول بمشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الباهظة، بما فيها الديون المتعددة اﻷطراف، إلى مستوى يمكن تحمﱡله. |
Le CPT demande à la Lituanie d'intensifier ses efforts pour mettre les conditions de détention à un niveau acceptable. | UN | ودعت اللجنة ليتوانيا إلى تكثيف جهودها للارتقاء بظروف الاحتجاز لديها إلى المستوى المقبول(30). |