ويكيبيديا

    "à un nombre limité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدد محدود
        
    • على عدد محدود
        
    • إلى عدد محدود
        
    • في عدد محدود
        
    • أمام عدد محدود
        
    • على فئة محدودة جدا
        
    L'immunité ratione personae est accordée à un nombre limité des représentants de l'État à titre personnel et couvre leurs actes tant publics que privés. UN فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة.
    Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. UN جرى تغيير الصياغة إلى ما يلي: توافرت في السنوات ما قبل 1994 منتجات معينة لعدد محدود من المزارع في ظل برنامج للإدارة تنفذه الجهة المصنعة.
    Il a été suggéré que, dans un premier temps, la méthode soit appliquée à un nombre limité de secteurs. UN واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية.
    Les organismes des Nations Unies ne participent qu'à un nombre limité d'entre elles. UN وتقتصر مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة على عدد محدود من تلك المجالات.
    Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. UN وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة.
    Malgré toute la volonté de la communauté internationale, l'ONU et ses partenaires ne seront en mesure que de venir en aide à un nombre limité de personnes. UN وحتى لو تم ذلك، لن تتمكن الأمم المتحدة وشركاؤها من الوصول إلا إلى عدد محدود من الأشخاص.
    Les arrangements préférentiels permettaient aux petites organisations de compenser l'absence d'économies d'échelle résultant du fait qu'elles participaient à un nombre limité de projets. UN وفيما يخص الوكالات اﻷصغر، أدت أحكام المرونة إلى تعويض إسرافات الحجم التي ترتبط بالدخول في عدد محدود من المشاريع.
    Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. UN وكانت توفر في سنوات ما قبل 1994، منتجات لعدد محدود من المزارع في إطار برنامج إرشادي نفذته جهة التصنيع.
    Par exemple, le CF pourrait proposer à un nombre limité d'observateurs d'ONG de siéger en son sein. UN إذ ينبغي على سبيل المثال أن تقدم لجنة التيسير مقاعد لعدد محدود من المراقبين عن المنظمات غير الحكومية.
    Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. UN وكانت توفر في سنوات ما قبل 1994، منتجات لعدد محدود من المزارع في إطار برنامج إرشادي نفذته جهة التصنيع.
    Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. UN جرى تغيير الصياغة إلى ما يلي: توافرت في السنوات ما قبل 1994 منتجات معينة لعدد محدود من المزارع في ظل برنامج للإدارة تنفذه الجهة المصنعة.
    L'Organe est d'avis que le projet pilote controversé mis en oeuvre en Suisse, qui consiste à prescrire de l'héroïne à un nombre limité de pharmacodépendants, sous contrôle médical sévère, devrait être considéré comme un essai clinique surveillé, et non comme un pas vers une dépénalisation, voire une légalisation de l'abus des opiacés. UN وهناك مشروع تجريبي يثير الجدل في سويسرا ويتضمن وصف الهيروين لعدد محدود من المدمنين الخاضعين لﻹشراف الطبي اللصيق، وترى اللجنة أنه لا ينبغي تفسير هذا المشروع على انه خطوة نحو عدم تجريم اساءة استعمال المواد الافيونية أو إضفاء المشروعية عليه، بل ينبغي اعتباره تجربة طبية خاضعة للرصد.
    Le principal inconvénient est qu'avec le niveau de financement actuel du PCT, il ne serait possible de fournir des spécialistes techniques qu'à un nombre limité de pays. UN أما العيب الرئيسي، فيتمثل في أنه مع المستوى الحالي لتمويل برنامج المشورة التقنية، لا يمكن توفير الأخصائيين التقنيين إلا لعدد محدود من البلدان.
    La recommandation ne s'applique donc qu'à un nombre limité d'accusés. UN ولهذا لن تطبق التوصية إلا على عدد محدود من المتهمين.
    La politique actuelle ne s'applique qu'à un nombre limité de fonctionnaires recrutés au titre de la série 100 du Règlement du personnel. UN فالسياسة الحالية لا تسري إلا على عدد محدود من الموظفين الذين يعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين.
    À l'exception de quelques pays, comme la Tunisie et Maurice, la plupart des nations africaines s'en remettent à un nombre limité de produits, généralement classés dans les produits de base. UN وباستثناء بضعة بلدان، مثل تونس وموريشيوس، تعتمد معظم البلدان الأفريقية على عدد محدود من المنتجات تصنّـف عموما كسلع.
    Elle pourrait inclure un partenariat supplémentaire. La phase II engloberait les travaux menés par l'équipe spéciale en 2008 pour appliquer les critères à un nombre limité d'autres partenariats. UN وتغطي المرحلة الثانية عمل فرقة العمل عام 2008 الرامي إلى تطبيق المعايير على عدد محدود من الشراكات الإضافية.
    L'adjectif " forcés " renvoie à un nombre limité de situations où il est fait usage de la force physique. UN وإن نعت " قسري " يشير إلى عدد محدود من الحالات التي يجري فيها اللجوء إلى استخدام القوة المادية.
    2.3 Le rapport, qui était un document ultrasecret, n'a été envoyé qu'à un nombre limité de responsables politiques et d'institutions dont le nom y est indiqué. UN 2-3 وصدر التقرير بوصفه سريا للغاية وأُرسل إلى عدد محدود من المسؤولين والمؤسسات بالدولة، وترد أسماؤهم في التقرير.
    Il a également été souligné que, si la simplicité pouvait s'avérer un critère subjectif, la concision était une donnée objective et faisait par exemple référence à un nombre limité de dispositions. UN وأشير أيضاً إلى أنَّ البساطة قد تكون معياراً ذاتياً، ولكنّ الإيجاز معيار موضوعي ويشير، على سبيل المثال، إلى عدد محدود من الأحكام.
    Les arrangements préférentiels permettaient aux petites organisations de compenser l'absence d'économies d'échelle résultant du fait qu'elles participaient à un nombre limité de projets. UN وفيما يخص الوكالات اﻷصغر، أدت أحكام المرونة إلى تعويض إسرافات الحجم التي ترتبط بالدخول في عدد محدود من المشاريع.
    Le Programme devrait aussi être ouvert à un nombre limité de participants autofinancés. UN وينبغي أن يُفتح البرنامج أيضا أمام عدد محدود من المشاركين الذين يتحملون نفقاتهم الخاصة.
    La compétence universelle ne s'applique pas à tous les crimes internationaux mais à un nombre limité d'infractions. UN وهذه الولاية لا تسري على جميع الجرائم الدولية بل على فئة محدودة جدا من الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد