ويكيبيديا

    "à un nouveau niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مستوى جديد
        
    • على مستوى جديد
        
    L'interaction des États dans ce processus, y compris dans le cadre des Nations Unies, doit, en principe, se faire à un nouveau niveau. UN ولا بـد مــن أن يرقـى تفاعل الـدول فـي هـذه العملية، بما في ذلك داخل إطار اﻷمم المتحدة، إلى مستوى جديد.
    C'est à elles qu'il appartient d'appliquer l'arrêt de la Cour en portant leurs négociations à un nouveau niveau. UN ويرجع اﻷمر إليهما في تطبيق حكم المحكمة في الانتقال بمفاوضاتهما إلى مستوى جديد.
    En 2014, le Forum pour la coopération en matière de développement a porté les débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015 à un nouveau niveau. UN وانتقل منتدى التعاون الإنمائي لعام 2014 بالمناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى مستوى جديد.
    Tu as élevé la barre du mal incarné à un nouveau niveau inégalé. Open Subtitles لقد رفعتِ حاجز الشرّ المجسّد إلى مستوى جديد كلياً
    L'intégration à un nouveau niveau d'activité économique au sein de la Communauté des Etats indépendants (CEI) revêt une urgence particulière pour nous. UN إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا.
    Par conséquent, il existe un risque grave et réel de voir la course aux armements nucléaires redémarrer à un nouveau niveau, probablement plus dangereux. UN لذلك فإنه لمما ينطــوي على مخاطرة حقيقية أن يشتعل مرة أخرى سباق التسلح النووي على مستوى جديد وربما أكثر خطورة.
    Un réchauffement progressif d'origine inconnue serait d'abord apparu qui, après avoir atteint un certain seuil, aurait fait s'élever la température brutalement à un nouveau niveau il y a 55 millions d'années. UN وحدث احترار تدريجي يعزى لأسباب مجهولة تجاوز فيما يبدو في مرحلة ما عتبة معينة مما أدى إلى ارتفاع حاد في درجة الحرارة إلى مستوى جديد قبل 55 مليون سنة.
    Le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, élaboré après de vastes débats, parfois vifs mais toujours professionnels, a une portée beaucoup plus large que les conventions connexes existantes et portera la coopération internationale à un nouveau niveau. UN فمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الارهاب الذي أعد بعد مداولات واسعة النطاق وساخنة ولكنها اتسمت دائما بطابع الاحتراف ذو نطاق أوسع كثيرا عن الاتفاقيات السابقة ذات الصلة وسيرقى بالتعاون الدولي إلى مستوى جديد.
    Le Gouvernement chinois continuera à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en propulsant la cause des droits de l'homme en Chine à un nouveau niveau sur la base des principes du progrès légitime, complet et pragmatique. UN وستواصل الحكومة الصينية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق دفع قضية حقوق الإنسان في الصين إلى مستوى جديد كليةً على أساس مبادئ تقدمٍ مشروعٍ وشامل ومنفعي.
    Il marque un tournant qui pourrait bien élever la situation au Moyen-Orient à un nouveau niveau, cette fois basé sur le droit international et les idéaux de paix et de réconciliation. UN وهي نقطة تحول تنطوي على إمكانية رفع الحالة في الشرق الأوسط إلى مستوى جديد - مستوى يستند إلى القانون الدولي والـمـُثُل العليا للسلام والمصالحة.
    En novembre 2012, le Président Barack Obama a effectué la toute première visite d'un Président des États-Unis en exercice dans ce pays, élevant les relations bilatérales à un nouveau niveau. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى رئيس الولايات المتحدة، باراك أوباما، أول زيارة من نوعها على الإطلاق يقوم بها رئيس للولايات المتحدة إلى البلد، مما نقل العلاقات الثنائية إلى مستوى جديد.
    La communauté internationale doit signaler de manière non équivoque qu'elle est déterminée à assurer le suivi des conclusions et des recommandations de la commission d'enquête et qu'elle va amener par des mesures concrètes la résolution 25/25 du Conseil des droits de l'homme à un nouveau niveau. UN وقال إن من الضروري أن يبعث المجتمع الدولي بإشارة لا لبس فيها بأنه مصمم على متابعة ما خلصت إليه لجنة التحقيق من نتائج وتوصيات، وأنه سيرفع قرار مجلس حقوق الإنسان 25/25 إلى مستوى جديد باتخاذ إجراءات ملموسة.
    Elle a évoqué le discours prononcé par Mme Maathai à l'occasion de la remise du prix Nobel de la paix en décembre 2004, dans lequel elle avait exhorté l'humanité à passer à un nouveau niveau de conscience et à s'élever moralement et appelé les hommes à s'affranchir de leurs peurs et à se donner mutuellement espoir. UN وأعادت إلى الأذهان دعوة السيدة ماثاي، التي أطلقتها أثناء محاضرتها بمناسبة جائزة نوبل للسلام في كانون الأول/ديسمبر 2004، بأن تنتقل البشرية إلى مستوى جديد من الوعي وأن تسعى إلى مكانة أخلاقية أعلى، وطالبت الشعوب بالتخلص من مخاوفها وإشاعة الأمل فيما بينها.
    12. Nous sommes fermement attachés à porter l'action du Groupe des 77 à un nouveau niveau d'engagement, à en renforcer l'efficacité institutionnelle pour dégager des positions communes de notre groupe sur toutes les questions et activités du système des Nations Unies relatives aux buts et objectifs précités. UN ١٢ - وإننا نعرب عن عزمنا وتصميمنا على الوصول بعمل مجموعة اﻟ ٧٧ إلى مستوى جديد من الالتزام، وعلى تعزيز فعاليتها المؤسسية بغية تدعيم المواقف المشتركة لمجموعتنا بشأن جميع قضايا منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها المتصلة بالغايات واﻷهداف المذكورة أعلاه.
    L'objectif des dirigeants et des peuples de l'Ethiopie et de l'Erythrée est l'intégration économique, sociale et culturelle, devant conduire à une intégration politique à un nouveau niveau. UN إن ما تتصوره قيادتا اثيوبيا وارتيريا وشعباهما هو التكامل الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يؤدي الى التكامل السياسي على مستوى جديد.
    Dans le cadre du renforcement des mesures de sécurité dans les écoles, Cameron Dugmore de la Commission multiculturelle sur l'éducation, a déclaré qu'il fallait porter la question de la sécurité dans les écoles à un " nouveau niveau > > et que les directeurs d'écoles violentes et peu performantes pourraient être remplacés ou orientés ou encore être invités à répondre de leur incapacité. UN وكجزء من تدابير السلامة المتزايدة في المدارس، يقول كاميرون دوغمور عضو المجلس التنفيذي للتعليم إن هناك حاجة إلى وضع السلامة في المدارس على " مستوى جديد " فمن الممكن تغيير مديري المدارس التي ينتشر فيها العنف وسوء الأداء أو توجيههم أو التحقيق معهم بسبب التقصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد