Au moment de la rédaction du présent rapport, le Ministère de la justice venait d'amorcer un processus visant à mettre en place un comité des plaintes civiles qui permettrait aux citoyens d'acheminer leurs plaintes à l'endroit d'agents de la Police nationale libérienne à un organe indépendant. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كانت وزارة العدل قد شرعت مؤخرا في عملية إنشاء مجلس مدني لمعالجة الشكاوى، سيمكِّن المدنيين من تقديم شكاواهم ضد أفراد الشرطة الوطنية الليبرية إلى هيئة مستقلة. |
Toute personne travaillant pour les Nations Unies, qu'elle soit fonctionnaire ou non, devrait avoir accès à un organe indépendant de règlement des litiges. | UN | ويجب أن يكون لكل شخص يعمل في الأمم المتحدة، سواءً أكان من الموظفين أو غير الموظفين، حق الالتجاء إلى هيئة مستقلة لتسوية المنازعات. |
28. Un pays en développement partie communique à [un organe indépendant]: | UN | 28- يقدّم البلد الطرف النامي إلى [هيئة مستقلة] ما يلي: |
S'il était nécessaire de constituer un groupe de spécialistes pour examiner une demande de révocation d'un juge, il serait peut-être préférable que le rapport de ce groupe soit soumis pour examen à un organe indépendant plutôt qu'au tribunal concerné, comme le propose le Secrétaire général. | UN | أما إذا استدعى الأمر تشكيل فريق من المتخصصين لفحص طلب إقالة أحد القضاة، فربما كان من الأنسب أن يرفع المجلس تقريرا إلى جهاز مستقل للنظر فيه، وليس إلى المحكمة المختصة، كما اقترح الأمين العام. |
On s'efforce aussi de promulguer des lois qui confieront à un organe indépendant toutes les enquêtes sur les exécutions extrajudiciaires imputées à la police. | UN | وتبذل الجهود أيضا لسن تشريعات جديدة توكل إلى هيئة مستقلة استقلالا تاما مهام التحقيق في الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة. |
45. Troisièmement, l'équipement matériel et technique et le financement des tribunaux ont été confiés à un organe indépendant, le Département judiciaire du Ministère de la justice. | UN | 45- ثالثاً، عُهد بتجهيز المحاكم مادياً وفنياً وبتمويلها إلى هيئة مستقلة هي الإدارة القضائية في وزارة العدل. |
Toutes les personnes travaillant pour les Nations Unies, quelle que soit leur relation contractuelle avec l'Organisation, devraient avoir accès à un organe indépendant qui peut être saisi de leurs griefs et leur offrent des voies de recours utiles. | UN | فينبغي أن يكون لجميع الأفراد العاملين في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن علاقتهم التعاقدية معها، حق الوصول إلى هيئة مستقلة تتعامل مع المظالم وتوفر سبل انتصاف ملائمة. |
Toute personne travaillant pour les Nations Unies, quelle que soit la nature de sa relation contractuelle avec l'Organisation, doit avoir accès à un organe indépendant qui examine les griefs et y remédie de manière appropriée. | UN | 22 - وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تتاح أمام جميع الأفراد العاملين في الأمم المتحدة، بغضّ النظر عن علاقتهم التعاقدية معها، فرص الوصول إلى هيئة مستقلة تتعامل مع الشكاوى، وتقدم وسائل الانتصاف المناسبة. |
Quiconque travaille pour les Nations Unies doit avoir accès à un organe indépendant compétent pour examiner les plaintes efficacement. | UN | 17 - وأضاف قائلا إن جميع الأشخاص العاملين في الأمم المتحدة ينبغي أن تتاح لهم سبل الالتجاء إلى هيئة مستقلة مفوضة للتعامل مع الشكاوى بفاعلية. |
13.1 Quiconque a été arbitrairement ou illégalement privé de son logement, de ses terres et/ou de ses biens devrait être habilité à présenter une demande de restitution et/ou d'indemnisation à un organe indépendant et impartial, qui se prononcera sur la demande et notifiera la décision à l'intéressé. | UN | 13-1 ينبغي أن تتاح لكل شخص حُرم تعسفاً أو بصورة غير مشروعة من مسكنه أو أرضه أو ممتلكاته إمكانية تقديم مطالبة بالاسترداد و/أو التعويض إلى هيئة مستقلة ومحايدة، وأن يُبتّ في مطالبته ويُبَلَّغ بذلك. |
Il demande également que les rapports relatifs aux blessures dues à d'éventuels mauvais traitements (même en l'absence d'allégations) soient automatiquement transmis à un organe indépendant, habilité à mener des enquêtes à ce sujet. | UN | كما أوصت بضرورة أن تحال بشكل تلقائي التقارير المتعلقة بالإصابات المتسقة مع سوء المعاملة المحتملة (حتى لو لم تكن هناك إدعاءات) إلى هيئة مستقلة لديها صلاحيات إجراء التحقيقات بشأن المسألة(38). |
c) À ce que la compétence pour l'examen des plaintes émanant de détenus soit retirée aux commissions préfectorales de la sécurité publique et transférée à un organe indépendant composé d'experts externes. | UN | (ج) تحويل اختصاص مراجعة الشكاوى التي يقدمها السجناء من لجان المحافظات المعنية بالسلامة العامة إلى هيئة مستقلة تضم خبراء خارجيين. |
c) À ce que la compétence pour l'examen des plaintes émanant de détenus soit retirée aux commissions préfectorales de la sécurité publique et transférée à un organe indépendant composé d'experts externes. | UN | (ج) تحويل اختصاص مراجعة الشكاوى التي يقدمها السجناء من لجان المحافظات المعنية بالسلامة العامة إلى هيئة مستقلة تضم خبراء خارجيين. |
c) De veiller à ce qu'il existe des procédures claires faisant l'objet d'une large publicité permettant aux enfants de présenter des plaintes concernant la façon dont ils sont traités à un organe indépendant disposant de pouvoirs d'enquête et d'action appropriés; | UN | (ج) التأكد من وجود إجراءات معلنة وواضحة حتى يتسنى للأطفال تقديم الشكاوى عن المعاملة التي يتعرضون لها إلى هيئة مستقلة تخول لها سلطة التحقيق والتنفيذ؛ |
Outre la nécessité d’améliorer les mécanismes actuels d’allégement de la dette, les ministres ont pris note de l’idée consistant à renvoyer la question à un organe indépendant composé de personnalités versées dans les problèmes financiers, sociaux et de développement, qui seraient choisies d’un commun accord par les créanciers et les débiteurs, les créditeurs s’engageant à envisager l’annulation des dettes non remboursables. | UN | وتجاوزا لضرورة تحسين الترتيبات الحالية لﻹعفاء من الديون، أحاط الوزراء علما بفكرة إحالة قضية استدامة الديون إلى هيئة مستقلة مشكلة من شخصيات بارزة ضليعة الفهم لقضايا المالية والتنمية والقضايا الاجتماعية، يجري اختيارها باتفاق متبادل بين الجهات الدائنة والمدينة، مع تعهد الدائنين النظر في إلغاء كافة الديون التي تعتبر غير مستدامة. |
50. Conformément à la Constitution de la République tchèque, le contrôle de la gestion des biens de l'État et de l'exécution du budget de l'État est confié à un organe indépendant: la Cour des comptes. | UN | 50- ووفقاً لدستور الجمهورية التشيكية، تتولى هيئة مستقلة - مكتب مراجعة الحسابات الأعلى - مسؤولية الإشراف على إدارة أصول الدولة وأداء ميزانيتها العامة. |
Ils peuvent faire appel pour établir les faits à un organe indépendant qui peut être en mesure de faire une évaluation impartiale des effets desdites activités. | UN | ويجوز لهذه الدول الاستعانة بهيئة مستقلة لتقصي الحقائق قد يتسنى لها إجراء تقييم محايد لأثر الأنشطة المزمع القيام بها. |