ويكيبيديا

    "à un plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على خطة
        
    • إلى وضع خطة
        
    • إلى خطة
        
    • لوضع خطة
        
    • عن خطة
        
    • بوضع خطة
        
    • على وضع خطة
        
    • في خطة
        
    • إلى مخطط
        
    • حاليا على وضع الصيغة النهائية لخطة
        
    • على أساس خطة
        
    • والمتمثلة في وجود خطة
        
    • له خطة
        
    • من وضع خطة عمل
        
    À cette fin, l'Estonie est en train de mettre la touche finale à un plan d'action national visant à renforcer ses activités. UN ولتحقيق هذه الغاية، تضع إستونيا اللمسات الأخيرة على خطة عمل وطنية لتعزيز أنشطتنا.
    Le Myanmar met actuellement la dernière main à un plan d'action à cet égard et coopère avec l'UNICEF sur la question. UN وتضع ميانمار اللمسات الأخيرة على خطة عمل وتتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في ذلك الصدد.
    M. Jomo a appelé à un plan Marshall de notre temps pour relever les défis contemporains. UN ودعا السيد جومو إلى وضع خطة مارشال لعصرنا تمكن من التصدي لتحدياته.
    Les critères à appliquer pour sélectionner les employés visés par la restructuration ont été arrêtés conformément à un plan d'application générale. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    Selon un autre avis, la collaboration était le meilleur moyen de parvenir à un plan acceptable. UN وأبدي رأي آخر بأن انتهاج عملية تعاونية ربما يحقق أفضل النتائج لوضع خطة مقبولة.
    Ces discussions devraient aboutir à un plan d'action concret aux niveaux national, régional et mondial. UN وينبغي أن يسفر المؤتمر عن خطة عمل عالمية محددة على الصعيد العالمي والصعيد الإقليمي والصعيد الوطني.
    Il a félicité à cette occasion les Chypriotes turcs d'avoir approuvé le plan, qui représente selon lui un compromis juste, viable et bien équilibré, conforme au souci du Conseil de sécurité de parvenir à un plan qui réponde aux exigences minimales de tous les intéressés. UN وحيّى في هذه المناسبة قرارات مجلس الأمن الخاصة بوضع خطة تستجيب للمطالب الدنيا لجميع السكان.
    Dans cet esprit, mon gouvernement travaille actuellement à un plan complet de gestion de la partie norvégienne de la mer de Barents. UN وانسجاما مع هذه الفكرة، تعمل حكومتي الآن على وضع خطة إدارة شاملة للجزء النرويجي من بحر بارنتس.
    La présente note appelle l'attention du Conseil sur une demande faite par le Costa Rica pour que ses droits de vote soient rétablis sur la base d'un accord relatif à un plan de paiement. UN توجّه هذه المذكّرة انتباه المجلس إلى طلب مقدَّم من كوستاريكا لاستعادة حقوق التصويت بناءً على الاتفاق على خطة سداد. مقدّمة
    Dans la région arabe, l'équipe régionale du Groupe des Nations Unies pour le développement, en partenariat avec le mécanisme de coordination régional, a souscrit à un plan de travail biennal commun. UN وفي المنطقة العربية، وافقت المجموعة الإنمائية الإقليمية، في شراكة مع آلية التنسيق الإقليمية، على خطة عمل مشتركة مدتها عامان.
    En se fondant sur l'emploi de cette notion dans des contextes semblables, un comportement < < systématique > > renvoie à un < < plan méthodique > > , à un < < système > > et à une collectivité de victimes. UN واستناداً إلى استخدام هذا المفهوم في سياقات مشابهة، يدل " النمط " على " خطة منهجية " ، و " نظام " وجماعة من الضحايا.
    Le but de la procédure accélérée est de permettre à un plan qui a été négocié dans un cadre informel d'être approuvé par un tribunal, ce qui évite d'avoir à entamer une procédure d'insolvabilité totalement formelle. UN والغرض من الاجراءات المعجلة هو تيسير الموافقة في المحكمة على خطة تم التفاوض عليها بشكل غير رسمي، وبالتالي تفادي الحاجة الى استهلال اجراءات إعسار رسمية كاملة.
    Les gouvernements contractants doivent exiger que, lorsque les navires autorisés à battre leur pavillon quittent un port où il existe un risque d'embarquement clandestin, ils fassent l'objet d'une fouille minutieuse, exécutée conformément à un plan ou un programme précis. UN ويتعين على الحكومات المتعاقدة أن تستلزم خضوع السفن التي ترفع أعلامها لتفتيش شامل بناء على خطة أو جدول محددين عند مغادرة أي ميناء يكون هناك احتمال لركوب مسافرين خلسة منه.
    125. Les consultations menées ont abouti à un plan de travail portant sur les divers thèmes et activités ciaprès: UN 125- أفضت المشاورات التي أجريت إلى وضع خطة عمل تغطي مواضيع وأنشطة مختلفة هي كالآتي:
    Cette formation a donné lieu à un plan d'action pour promouvoir les femmes à des postes à haut niveau hiérarchique. UN وأدى هذا التدريب إلى وضع خطة عمل لترقية النساء إلى مناصب عليا على المستوى الهرمي للسلطة؛
    Les critères à appliquer pour sélectionner les employés visés par la restructuration avaient été arrêtés conformément à un plan d'application générale. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    :: L'évaluation de la performance du donateur serait liée à un plan d'action et à un calendrier d'application. UN :: يخضع إطار تقييم أداء المانحين إلى خطة عمل وتنفيذه لجدول زمني.
    Les recommandations ont servi de base à un plan d'action adopté par les participants à l'atelier. UN واتُّخذت التوصيات أساساً لوضع خطة عمل وافق عليها المشاركون في حلقة العمل.
    Les efforts déployés récemment par le Secrétaire général en vue de résoudre le problème de Chypre ont donné naissance à un plan que d'aucuns ont décrit comme étant une occasion historique de résoudre l'un des problèmes internationaux de longue date. UN إن آخر جهد بذله الأمين العام لحل مشكلة قبرص تمخض عن خطة وصفها البعض بأنها فرصة تاريخية لحل إحدى أقدم المشاكل الدولية.
    Le Ministère de la santé met la dernière main à un plan de santé pour les femmes, qui sera publié début 1997. UN تقوم وزارة الصحة حاليا بوضع خطة لرعاية صحة المرأة في صورتها النهائية ، وسوف تنشر هذه الخطة في أوائل عام ٧٩٩١ .
    Nous travaillons également à un plan social visant à réduire l'extrême pauvreté au cours des cinq prochaines années. UN بيد أننا إضافة إلى ذلك نعمل على وضع خطة اجتماعية موجهة نحو خفض الفقر المدقع في الأعوام الخمسة المقبلة.
    Les mesures de prévention ont été intégrées à un plan stratégique de développement de la République du Kazakhstan qui arrive à terme en 2010. UN وأدمجت تدابير الوقاية من الإيدز في خطة استراتيجية للتنمية في جمهورية كازاخستان خلال الفترة التي تنتهي في عام 2010.
    Telle demeure la base sur laquelle le Secrétaire général devrait s'efforcer de parvenir à un plan convenu. UN وينبغي أن يظل هذا القرار أساس الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل التوصل إلى مخطط متفق عليه.
    Le Comité met actuellement la dernière main à un plan de travail pour le secrétariat et à la définition d'objectifs de référence dans la lutte contre la corruption. UN وتعكف اللجنة حاليا على وضع الصيغة النهائية لخطة عمل الأمانة لتحديد نقاط مرجعية في مجال مكافحة الفساد.
    Le SPT recommande au mécanisme national de prévention d'exécuter de façon opportune et responsable le budget annuel, au cours de l'année pour laquelle il a été accordé et conformément à un plan opérationnel préalablement adopté. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تنفِّذ الآلية الوقائية الوطنية ميزانيتها السنوية بطريقة مناسبة التوقيت وتتسم بالمسؤولية على أساس خطة عمل موضوعة مسبقاً، وأن تضمن دفع المخصصات في السنة المحددة لها.
    Prenant note du rapport du Secrétaire général en date du 12 février 2001 (S/2001/128) et de sa conclusion selon laquelle les conditions nécessaires relatives au respect du cessez-le-feu, à un plan de désengagement valable et à la coopération avec la MONUC, sont réunies, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام المؤرخ 12 شباط/فبراير 2001 (S/2001/128) وبالنتيجة التي خلص إليها بأنه يتم الوفاء بالشروط اللازمة لاحترام وقف إطلاق النار والمتمثلة في وجود خطة سليمة لفض الاشتباك والتعاون مع البعثة،
    Nous proposons que cette réunion aboutisse à un plan d'action négocié sur l'application des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونقترح أن ينبثق عن هذا الحدث كنتيجة له خطة عمل يتم التوصل إليها بالتفاوض من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement a commencé à s'attaquer au problème et le Ministère du travail et des affaires sociales a mis la dernière main à un plan national de lutte contre la traite d'enfants qui a été soumis au Cabinet. UN وقد بدأت الحكومة معالجة هذه المشكلة. فقد فرغت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية من وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال وقدمتها إلى مجلس الوزراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد