ويكيبيديا

    "à un plus grand nombre d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدد أكبر
        
    • إلى عدد أكبر
        
    • الهدفين المتمثلين في
        
    • تحديات إضافية فيما
        
    • تواجه تحديات إضافية
        
    • ليشمل عددا أكبر
        
    • من مشاركة المزيد من
        
    Aussi est-il préférable d'apporter, si possible, un appui plus large à un plus grand nombre d'entreprises. UN لذا، يُفضَّل توفير دعم أوسع لعدد أكبر من الشركات إذا أمكن.
    En effet, le rapport du Secrétaire général relève le fait que l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est élargi à un plus grand nombre d'individus. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية أصبح أمرا متاحا لعدد أكبر من الناس.
    Un programme national de protection sociale a été lancé pour aider à éliminer la pauvreté et donner à un plus grand nombre d'enfants handicapés une chance de recevoir une éducation. UN 3 - وأضافت أنه قد جرى البدء في برنامج وطني للحماية الاجتماعية للمساعدة في القضاء على الفقر وإتاحة فرصة التعليم لعدد أكبر من الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    En particulier, depuis que le Danemark a souscrit à la Déclaration de Salamanque en 1994, son objectif politique est d'offrir un enseignement de type général à un plus grand nombre d'enfants ayant des besoins spéciaux. UN وخصوصاً منذ انضمام الدانمرك إلى بيان سالامانكا في عام 1994، وكان الهدف السياسي يتمثل في تقديم تعليم إلى عدد أكبر من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة يتصل بالتعليم العام.
    Le nombre d'associations de femmes journalistes et de programmes menés sous leur égide s'est accru, ce qui a permis à un plus grand nombre d'entre elles d'y participer et de projeter des images plus positives des femmes dans les médias. UN وازداد عدد المنظمات والبرامج الإعلامية الخاصة بالمرأة، مما يسَّر الهدفين المتمثلين في زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتشجيع رسم صورة إيجابية عنها.
    Consciente que les pays d'Amérique centrale sont vulnérables et, du fait de leurs caractéristiques géographiques, exposés à des risques naturels qui soumettent à un plus grand nombre d'aléas leur réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN ' ' وإذ تدرك هشاشة بلدان أمريكا الوسطى التي تعد، بسبب سماتها الجغرافية، عرضة للأخطار الطبيعية، الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Tout compte fait, on devrait permettre à un plus grand nombre d'États Membres participant à l'activité de l'Organisation de s'impliquer plus à fond dans les travaux du Conseil. UN وبصفة عامة، ينبغي لعدد أكبر من الدول الأعضاء المنخرطة في أعمال الأمم المتحدة أن تكون لها القدرة على المشاركة بقدر أكبر في أعمال مجلس الأمن.
    Ce réseau, auquel participent des université du Ghana, d'Ouganda et d'Afrique du Sud, aide aussi des universités partenaires du monde entier à créer un réseau de coopération permettant à un plus grand nombre d'étudiants de suivre une formation en ligne. UN وهذه الشبكة، التي تشترك فيها جامعات غانا وأوغندا وجنوب أفريقيا، تساعد أيضا الجامعات الشريكة في العالم أجمع على إنشاء شبكة للتعاون تتيح لعدد أكبر من الدراسين الحصول على التدريب على الإنترنت.
    Il a fallu dispenser une formation à un plus grand nombre d'agents recrutés sur le plan national afin de répondre aux besoins supplémentaires, l'idée étant de renforcer leurs capacités et de faciliter leur intégration à la fonction publique ou au secteur privé après la liquidation de la Mission. UN ووفر التدريب لعدد أكبر من الموظفين الوطنيين من أجل تلبية الاحتياجات الإضافية المتصلة بالارتقاء بالمهارات من أجل تيسير إدماج الموظفين الوطنيين في قطاع الخدمة العامة أو القطاع التجاري بعد تصفية البعثة.
    Prévention Le HCR s'efforcera de fournir des avis techniques à un plus grand nombre d'Etats afin de garantir l'application effective des garanties existantes contre l'apatridie moyennant une réforme et l'application correcte des législations sur la nationalité. UN الوقاية: ستحاول المفوضية تقديم المشورة التقنية لعدد أكبر من الدول لضمان التنفيذ الفعال للضمانات القائمة ضدّ انعدام الجنسية وذلك عن طريق إصلاح قوانين الجنسية وتطبيقها على النحو الصحيح.
    272. Cette proposition a reçu un certain appui car elle visait, en particulier, à introduire dans le projet de convention un degré de souplesse supplémentaire devant permettre à un plus grand nombre d'États de ratifier le texte. UN 272- وحظي هذا الاقتراح ببعض التأييد، وخصوصاً لغرض إضفاء قدر إضافي من المرونة على مشروع الاتفاقية، بغية إتاحة المجال لعدد أكبر من الدول للتصديق عليها.
    Le succès sera mesuré par l'amélioration des réseaux de communications par micro-ondes et par satellite, la fourniture de services supplémentaires, tels que les services de téléphone, photocopie, courrier électronique, Internet et Lotus Notes, à un plus grand nombre d'usagers dans la zone de la mission UN سيقاس مدى النجاح من خلال تعزيز شبكات الاتصال عبر الموجات المتناهية القصر والسواتل التي تقدم خدمات إضافية مثل خدمات الصوت والفاكس والبريد الإلكتروني والإنترنت ولوتس نوتس لعدد أكبر من المستخدمين في منطقة البعثة
    Si l'on veut que les possibilités qu'offrent les techniques de l'information et des communications ainsi que la gestion de l'information se concrétisent, nous devons démontrer que ces techniques peuvent réellement changer les choses en permettant de transmettre des informations à une plus grande partie de la population démunie ou de fournir des services de meilleure qualité à un plus grand nombre d'individus. UN وما لم نتمكن من أن نبين أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تحدث فارقا كبيرا وتصل إلى عدد أكبر من الفقراء أو تؤدي خدمات أفضل لقطاعات أوسع من المجتمع، فإن إمكانات هذه التكنولوجيات وإدارة المعلومات تظل دون محققة.
    Au Panama, par exemple, trois programmes formels et informels distincts s'adressent déjà aux enfants de 4 et 5 ans et le pays prévoit d'étendre son réseau d'éducation de la petite enfance à un plus grand nombre d'enfants, et à des plus jeunes. UN ففي بنما، على سبيل المثال، توجد ثلاثة برامج مستقلة نظامية وغير نظامية موجهة للأطفال من سن 4 إلى 5 سنوات، وخطط لتوسيع نطاق شبكتها للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة بغية الوصول إلى عدد أكبر من الأطفال والأطفال الأحدث سناً.
    Cette stratégie fait intervenir des équipes mobiles composées d'assistants sociaux et de spécialistes de la protection de l'enfance, ce qui a permis d'apporter une aide plus régulière à un plus grand nombre d'enfants dans des endroits reculés. UN وقد أنشئ هذا النهج المبتكر في عام 2010، وهو يضم فرقا متجولة تتألف من مرشدين اجتماعيين ومسؤولين عن حماية الأطفال، بهدف تمكين برنامج حماية الأطفال من الوصول بانتظام إلى عدد أكبر من الأطفال الموجودين في المناطق النائية.
    Le nombre d'associations de femmes journalistes et de programmes menés sous leur égide s'est accru, ce qui a permis à un plus grand nombre d'entre elles d'y participer et de projeter des images plus positives des femmes dans les médias. UN وازداد عدد المنظمات والبرامج الإعلامية الخاصة بالمرأة، مما يسَّر الهدفين المتمثلين في زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتشجيع رسم صورة إيجابية عنها.
    Le nombre d'associations de femmes journalistes et de programmes menés sous leur égide s'est accru, ce qui a permis à un plus grand nombre d'entre elles d'y participer et de projeter des images plus positives des femmes dans les médias. UN وازداد عدد المنظمات والبرامج الإعلامية الخاصة بالمرأة، مما يسَّر الهدفين المتمثلين في زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتشجيع رسم صورة إيجابية عنها.
    Consciente que les pays d'Amérique centrale sont vulnérables à des phénomènes météorologiques cycliques et exposés à des risques naturels tenant à leur situation et à leurs caractéristiques géographiques, qui soumettent à un plus grand nombre d'aléas leur capacité de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تدرك أن بلدان أمريكا الوسطى معرضة لأنماط جوية دورية، ولأخطار طبيعية، بحكم مواقعها وتضاريسها الجغرافية الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Le projet a été amélioré et étendu en 2007 à un plus grand nombre d'hôpitaux grâce un nouveau budget de 79 000 euros. UN وتم تحسين المشروع وتوسيع نطاقه في عام 2007 ليشمل عددا أكبر من المستشفيات بفضل ميزانية بلغت 000 79 يورو.
    16. Le Comité doit mieux répondre aux besoins des Parties et, à cet égard, aurait intérêt à faire appel à un plus grand nombre d'experts indépendants. UN 16- يجب على لجنة العلم والتكنولوجيا أن تلبي احتياجات الأطراف بشكل أفضل، ويمكنها في هذا الصدد أن تستفيد من مشاركة المزيد من الخبراء المستقلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد