À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance fondamentale du droit à un procès public. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية. |
En décidant de siéger à huis clos, le tribunal populaire intermédiaire a violé le droit du pasteur à un procès public, rendant par là même sa détention arbitraire. | UN | وكان قرار المحكمة المتوسطة بإجراء مداولاتها سراً يمثل انتهاكاً لحق القُس غونغ في محاكمة علنية مما جعل احتجازه تعسفاً. |
Le droit à un procès public met l'affaire sur la place publique, la préservant ainsi de toute irrégularité de procédure. | UN | والحق في محاكمة علنية يُخضِع اﻹجراءات للتمحيص العام باعتبار ذلك ضمانة ضد أي خروج عن القواعد اﻹجرائية. |
Étant donné qu'il n'est pas contesté que le procès et l'audience en appel ont été ouverts et publics, le Comité est d'avis que le droit à un procès public n'a pas été violé. | UN | ولا مراء في أن محاكمة واستئناف صاحب البلاغ قد أجريا علانية وعلى الملأ. ومن ثم ترى اللجنة أنه لم يكن هناك انتهاك للحق في المحاكمة العلنية. |
Tout accusé a droit à un procès public rapide, le droit d'être informé de la nature des charges qui pèsent contre lui, d'avoir accès aux services d'un conseil juridique, d'être confronté à des témoins et d'obliger les témoins à comparaître. | UN | ويُمنح الشخص الذي توجه إليه تهمة الإجرام الحق في محاكمة عامة سريعة وفي أن يكون على علم بطبيعة الاتهام وتعيين محام للدفاع عنه وفي مواجهة الشهود وإجبار الشهود على الحضور. |
A cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l’importance fondamentale du droit à un procès public. | UN | وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يؤكد اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية. |
Le Japon, la Malaisie, le Maroc et Trinité-et-Tobago ont indiqué respecter le droit à un procès public, le droit à un avocat et le droit à un interprète. | UN | وأشارت ترينيداد وتوباغو وماليزيا والمغرب واليابان إلى أنها تحترم الحق في محاكمة علنية والحق في الاستعانة بمحام والحق في الاستعانة بمترجم شفوي. |
Article 14 - Droit à un procès public et garanties nécessaires | UN | المادة ٤١- الحق في محاكمة علنية مع توافر الضمانات الواجبة |
1. Tout accusé a droit à un procès public devant un tribunal ordinaire dans un délai raisonnable après sa mise en examen. | UN | ١- للأشخاص المتهمين الحق في محاكمة علنية تجريها محكمة عادية في غضون فترة معقولة بعد اتهامهم. |
12. Pour ce qui est des audiences à huis clos, la source affirme qu'elles constituent une violation du droit à un procès public et équitable. | UN | 12- وفيما يتعلق بجلسات الاستماع المغلقة، يدعي المصدر أنها تشكل انتهاكاً للحق في محاكمة علنية وعادلة. |
47. Mme Motoc, se référant au premier alinéa, pense que le droit à un procès équitable et le droit à un procès public devraient être énoncés dans deux alinéas distincts. | UN | 47- اقترحت السيدة موتوك، مشيرةً إلى الفقرة الفرعية الأولى، ذكر الحق في محاكمة عادلة والحق في محاكمة علنية في فقرتين فرعيتين منفصلتين. |
- Droit à un procès public rapide; | UN | - الحق في محاكمة علنية وسريعة؛ |
- Droit à un procès public rapide; | UN | - الحق في محاكمة علنية وسريعة؛ |
Le droit à un procès public équitable est garanti par la loi et est observé en pratique. | UN | والحق في محاكمة علنية عادلة مكفول بموجب القانون(). ويجري التقيد به في الممارسة. |
Leur droit à un procès public n'est pas respecté. | UN | ولا يُمنح الحق في محاكمة علنية لهؤلاء(125). |
119. L'accusé bénéficie du principe de la présomption d'innocence; a droit à un procès public et équitable, ainsi qu'à la présence et l'assistance opportune d'un avocat; a le droit de confronter et interroger les témoins contre lui et de présenter des témoins en sa défense; a le droit de consulter le dossier de son procès; et le droit d'appel. | UN | 119- ويحظى المتهم بمبدأ افتراض البراءة؛ وله الحق في محاكمة علنية ومنصفة، وفي حضور محامٍ ومساعدته، وفي مواجهة واستجواب شهود الإثبات وتقديم شهود النفي؛ ويحق له الاطلاع على ملف قضيته؛ وكذلك الطعن في الحكم. |
5.2 Selon les auteurs, l'arrêt du 9 février 2004 auquel se réfère l'État partie ne concerne pas la reconnaissance du droit à la double instance, mais plutôt le droit à un procès public en seconde instance, ce qui est une question différente de l'objet de la présente communication. | UN | 5-2 ويدعي صاحبا البلاغ أن الحكم المؤرخ 9 شباط/فبراير 2004 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا يتعلق بالاعتراف بالحق في إعادة النظر في أحكام المحكمة، بل إنه يتعلق بمسألة مستقلة هي مسألة الحق في محاكمة علنية أمام محكمة من محاكم الدرجة الثانية، وهذه مسألة تختلف عن موضوع البلاغ الحالي. |
Étant donné qu'il n'est pas contesté que le procès et l'audience en appel ont été ouverts et publics, le Comité est d'avis que le droit à un procès public n'a pas été violé. | UN | ولا مراء في أن محاكمة واستئناف صاحب البلاغ قد أجريا علانية وعلى الملأ. ومن ثم ترى اللجنة أنه لم يكن هناك انتهاك للحق في المحاكمة العلنية. |
10.4 L'auteur affirme que son droit à un procès public, qui est garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, a été violé puisqu'il n'a pas été entendu par le Procureur général lorsque ce dernier a pris la décision de le renvoyer devant un tribunal pénal spécial. | UN | 10-4 ويزعم صاحب البلاغ بأن حقه في المحاكمة العلنية بموجب الفقرة 1 من المادة 14، قد انتهك من حيث أن مدير النيابة العامة لم يستمع إلى أقواله بشأن القرار بعقد المحكمة الجنائية الخاصة. |
La source conteste pour les mêmes motifs susmentionnés sa détention en Syrie et elle proteste également contre le fait que M. Houeiss n'a pas droit à un procès public, et que les visites de sa famille lui soient refusées depuis 1998. | UN | ويطعن المصدر في احتجازه في سوريا للأسباب المبينة أعلاه ويضيف أنه يحتج أيضا على انتهاك حق السيد حويس في محاكمة عامة وعلى منعه من تلقي زيارات من أسرته منذ سنة 1998. |
f) Le droit à un procès public devant un tribunal indépendant; | UN | )و( الحق في محاكمة عامة أمام محكمة مستقلة؛ |