ويكيبيديا

    "à un règlement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حل دائم
        
    • إلى تسوية دائمة
        
    • إلى إيجاد حل دائم
        
    • إلى حل مستدام
        
    • إلى حل عملي
        
    • في تسوية دائمة
        
    • إلى تسوية مستدامة
        
    • الى حل دائم
        
    • بتسوية دائمة
        
    • لتحقيق تسوية دائمة
        
    En outre, le représentant de l'ONU offrirait ses bons offices au Pakistan et à l'Inde en vue d'aboutir à un règlement durable de la question du Cachemire; UN وعلاوة على ذلك ينبغي لممثل اﻷمم المتحدة عرض مساعيه الحميدة على البلدين للتوصل إلى حل دائم لمسالة كشمير؛
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    Nous continuons de négocier de bonne foi, animés par la volonté de parvenir d'urgence à un règlement durable. UN مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة.
    La partie chypriote turque est sincèrement attachée à un règlement durable de la question de Chypre, qui dure depuis 40 ans. UN ويود الجانب القبرصي التركي مخلصا التوصل إلى تسوية دائمة لمسألة قبرص التي مضى عليها 40 عاما.
    Le Gouvernement bulgare a toujours été en faveur des mesures susceptibles de mener à un règlement durable du conflit en Angola. UN وقد ظلت حكومة بلغاريا تؤيد دوما التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حل دائم للصراع في أنغولا.
    L'orateur engage les parties à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité afin de parvenir à un règlement durable de la question du Sahara occidental. UN وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية.
    Il devrait s'attacher à instaurer les conditions requises pour parvenir à un règlement durable du problème de Chypre, sur la base des éléments approuvés par le Conseil de sécurité dans nombre de ses résolutions. UN وينبغي لها أن توجه أعمالها نحو تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عملي لمشكلة قبرص، وفقا للأساس الذي اتفق عليه بشأن ذلك الحل، والذي أيدته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    La création d'un État palestinien est le seul moyen de parvenir à un règlement durable de la situation du Moyen Orient. UN وإقامة دولة فلسطينية هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للحالة في الشرق الأوسط.
    Je demeure sincèrement convaincu que la mise en oeuvre du plan de paix demeure le seul moyen crédible de parvenir à un règlement durable du conflit malgré toutes les difficultés et tous les doutes que suscite l'attitude du Maroc. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    7. Les dirigeants régionaux ont réaffirmé leur volonté de mettre en oeuvre toutes les décisions prises, en particulier celles qui concernent les sanctions, aux fins de parvenir à un règlement durable du conflit burundais. UN ٧ - وأكد القادة اﻹقليميون من جديد عزمهم على تنفيذ كافة القرارات المتخدة، بما في ذلك القرارات المتصلة بالجزاءات، بهدف التوصل إلى حل دائم للنزاع في بوروندي.
    Elles visent plutôt à réunir les conditions permettant la reprise d'un dialogue politique en vue de parvenir à un règlement durable du conflit angolais. UN إن الجزاءات التي اتخذها المجلس ضد الاتحاد الوطني لا يراد بها المعاقبة وإنما يقصد بها تعزيز الظروف الملائمة لاستئناف الحوار السياسي للتوصل إلى حل دائم للنزاع في أنغولا.
    Il convient de réexaminer les diverses mesures d'allégement de la dette, afin de voir comment les améliorer de manière qu'elles puissent contribuer à un règlement durable du problème de la dette. UN ومن الضروري لذلك أن تدرس من جديد شتى تدابير تخفيف عبء الديون، لنصل إلى طريقة تحسينها بشكل يجعلها تسهم في التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.
    Sans aborder la question du statut du Timor oriental, les 29 participants ont adopté par consensus une déclaration contenant plusieurs idées pratiques visant à aider à créer un climat propice à un règlement durable. UN ودون التطرق إلى مسألة مركز تيمور الشرقية، اعتمد المشاركون في الاجتماع التسعة والعشرون إعلانا بتوافق اﻵراء يتضمن عددا من اﻷفكار العملية التي ترمي إلى المساعدة على إيجــاد جــو يفضي إلى حل دائم.
    Le Conseil de sécurité est également pleinement conscient de la complexité de la tâche à accomplir pour parvenir à un règlement durable et juste du conflit au Moyen-Orient qui dure depuis plusieurs décennies. UN ويدرك مجلس الأمن تماماً كذلك تعقد مهمة التوصل إلى تسوية دائمة وعادلة لهذا الصراع الذي استغرق عقوداً في الشرق الأوسط.
    Nous appuyons les efforts du Quatuor visant à rouvrir les négociations de paix entre les parties et nous encourageons les parties à avancer vers des discussions prolongées permettant de parvenir à un règlement durable de tous les problèmes qui les préoccupent. UN إننا نؤيد جهود المجموعة الرباعية، المبذولة للعودة إلى طاولة المفاوضات بين الطرفين، ونشجعهما على أن يمضيا قدما في سبيل مناقشات متواصلة، للتوصل إلى تسوية دائمة لجميع ما هو موضع اهتمام من مسائل.
    La Hongrie formule l'espoir que des négociations substantielles commenceront sans tarder entre les parties et qu'elles conduiront à un règlement durable, accordant une large autonomie au Kosovo, tout en préservant l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتأمل هنغاريا أن تبدأ مفاوضات موضوعية بين اﻷطراف بدون إبطاء وأن تؤدي إلى تسوية دائمة تمنح كوسوفو درجة كبيرة من الحكم الذاتي مع الحفاظ على السلامـــة اﻹقليمية ﻷراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Plus tôt cette solution temporaire sera acceptée et mise en oeuvre, plus tôt seront créées les conditions permettant de parvenir à un règlement durable de la crise du Kosovo, et, partant, d'éliminer cette menace à la stabilité de la région. UN وبقدر ما يتيسر اﻹسراع بقبول وتنفيذ هذا الحل المؤقت، ستتهيأ اﻷحوال الملائمة للتوصل إلى تسوية دائمة لﻷزمة فـي كوسوفـو، وللقضـاء علـى هــذا الخطـر الذي يهـدد الاستقرار في المنطقة.
    Il a souligné que la présence des dirigeants somaliens à Nairobi témoignait leur ferme intention de parvenir à la paix, à la réconciliation et à un règlement durable du problème somalien. UN ووصف وجود الزعماء الصوماليين في نيروبي بأنه دليل على ما يوليه الزعماء من عزم وجدية للسعي من أجل السلام والمصالحة والتوصل إلى تسوية دائمة للمشكلة الصومالية.
    L'UIP est convaincue que ce n'est pas par les armes que l'on parviendra à un règlement durable du conflit. UN فالاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بأن استخدام الأسلحة لا يمكن أن يفضي إلى إيجاد حل دائم للصراع.
    M. Tomislav Nikolić, Président de la Serbie, et M. Atifete Jahjaga du Kosovo se sont également adressés au Conseil et ont réaffirmé leur attachement au dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne en vue de parvenir à un règlement durable. UN واستمع المجلس أيضا إلى توميسلاف نيكوليتش، رئيس صربيا، وإلى عاطفة يحيى آغا من كوسوفو، اللذين أكدا من جديد التزامهما بالحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بغية التوصل إلى حل مستدام.
    Eu égard aux négociations actuellement menées pour régler le problème de Chypre de façon pacifique, durable et conforme à la légalité internationale, nous invitons la Turquie à faire preuve d'un esprit constructif et à appuyer sérieusement l'action menée pour parvenir à un règlement durable sur la base des éléments approuvés par le Conseil de sécurité dans nombre de ses résolutions. UN وفي سياق المفاوضات الجارية بحثا عن حل دائم وسلمي لمشكلة قبرص، بما يتسق مع الشرعية الدولية، ندعو تركيا إلى العمل بروح بناءة وبذل جهد كبير دعما للجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عملي لمشكلة قبرص، وذلك وفقا للأسس المتفق عليها لحل من هذا القبيل، والتي أيدتها قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.
    Un accord conclu à l'issue de ces pourparlers contribuerait à un règlement durable du conflit. UN فمن شأن اتفاق يتم التوصل إليه من خلال هذه المحادثات أن يسهم في تسوية دائمة للنزاع.
    Pour contribuer à un règlement durable des conflits dans ces régions, cet exercice doit s'élever au-dessus des intérêts partisans. UN ويجب أن تسمو تلك العملية فوق التحيز الحزبي الضيق حتى تسهم في التوصل إلى تسوية مستدامة للنزاع في تلك المناطق.
    Le Gouvernement royal thaïlandais applaudit l'adoption d'un ordre du jour commun entre l'Etat d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie comme une autre contribution utile à un règlement durable au conflit arabo-israélien. UN وحكومة تايلند الملكية تحيي اعتماد جدول أعمال مشترك بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية بوصفه اسهاما مشرفا آخر في التوصل الى حل دائم للصراع العربي الاسرائيلي.
    La Turquie reste favorable à un règlement durable à Chypre. UN لا تزال تركيا ملتزمة بتسوية دائمة في قبرص.
    Une telle démarche, qui s'inspire donc de la Constitution et repose sur les normes et les principes du droit international, représente l'unique possibilité de parvenir à un règlement durable. UN ويشكل هذا النهج الدستوري، المستند إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه، الطريقة الممكنة الوحيدة لتحقيق تسوية دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد