ويكيبيديا

    "à un règlement pacifique du conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حل سلمي للنزاع
        
    • إلى حل سلمي للصراع
        
    • إلى تسوية سلمية للصراع
        
    • إلى تسوية سلمية للنزاع
        
    • إلى إيجاد حل سلمي للصراع
        
    • إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع
        
    • الى تسوية سلمية للصراع
        
    • بالحل السلمي للنزاع
        
    • إلى تسوية للنزاع
        
    • عن تسوية سلمية للصراع
        
    • في حل الصراع بالوسائل السلمية
        
    • عن حل سلمي للصراع
        
    • على إيجاد حل سلمى للصراع
        
    • على الحل السلمي للنزاع
        
    • إيجاد حل سلمي للنزاع
        
    De plus, tous les moyens de parvenir à un règlement pacifique du conflit n'ont pas encore été épuisés. UN وفضلا عن ذلك، لم تستنفد جميع الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Le Togo exhorte toutes les parties, en particulier entre le Maroc et l'Algérie, à continuer de dialoguer afin de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وحث جميع الأطراف، وعلى رأسها حكومتا المغرب والجزائر، على مواصلة المحادثات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Malgré ces actions impardonnables, la partie géorgienne n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Tout effort visant à un règlement pacifique du conflit doit être mené avec la pleine coopération de l'Autorité palestinienne. UN وينبغي أن ينفذ أي مسعى يرمي إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    Ils ont exprimé leur ferme appui aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    L'Arménie reste néanmoins engagée envers le processus de paix et continuera de participer de façon constructive aux négociations en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, fondé sur la bonne volonté et le compromis. UN ومع ذلك، لا تزال أرمينيا ملتزمة بعملية السلام، وسوف تواصل الاشتراك بصورة بناءة في مفاوضات تؤدي إلى حل سلمي للنزاع على أساس النوايا الحسنة والتوفيق المتبادل.
    Il vise à faire connaître au public la situation politique qui règne en Géorgie, l'instabilité de ses relations avec la Russie et les mesures prises par la Géorgie pour parvenir à un règlement pacifique du conflit en cours. UN والغرض منها توفير المعلومات إلى الجمهور بشأن الحالة السياسية في جورجيا، والطابع المتغير لعلاقة جورجيا بروسيا، وجهود جورجيا من أجل ضمان التوصل إلى حل سلمي للنزاع المستمر.
    Il est essentiel d'insister pour que toutes les parties se conforment aux règles internationales afin d'instaurer la bonne volonté qui conduira à un règlement pacifique du conflit. UN ومن الأهمية بمكان الإصرار على التزام جميع الأطراف بالمبادئ الدولية من أجل خلق الشعور الودي نحو الآخرين الذي يفضي إلى حل سلمي للنزاع.
    Les projets à effet rapide restent nécessaires pour aider les parties prenantes à avancer sur la voie d'un processus de paix ouvert à tous et pour favoriser l'instauration d'un climat propice à un règlement pacifique du conflit au Darfour. UN ولا تزال المشاريع السريعة الأثر ضرورية لتيسير المساعي التي تبذلها الجهات المعنية لإرساء عملية سلام تشمل الجميع وتهيئة الظروف المؤاتية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في دارفور.
    Il demande à toutes les parties de coopérer avec la Mission spéciale qui agira en qualité de facilitateur essentiel et impartial, afin de parvenir dès que possible à un règlement pacifique du conflit. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن.
    Il demande à toutes les parties de coopérer avec la Mission spéciale, qui agira en qualité de facilitateur essentiel et impartial, afin de parvenir dès que possible à un règlement pacifique du conflit. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement équatorien appelle de nouveau à un règlement pacifique du conflit colombien dans le cadre de la loi colombienne et conformément au droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وتدعو حكومة إكوادور مرة أخرى إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع الداخلي في كولومبيا في إطار قوانين ذلك البلد وبمقتضى قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Conformément aux paragraphes 6 et 13 de la résolution 853 (1993) du Conseil de sécurité, je souhaite vous rendre compte des efforts déployés récemment par le Groupe de Minsk en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit au Haut-Karabakh. UN عملا بالنقطتين ٦ و ١٣ من قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣، أود أن أقدم تقريرا عن الحالة الراهنة للجهود التي يبذلها فريق مينسك للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في ناغورني كاراباخ.
    Durant ces pourparlers, les délégations de la République de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont mené de longues discussions en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN وخلال هذه المحادثات، شاركت وفود من جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ساعات من المناقشات بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك.
    Réaffirmant son appui résolu à la médiation de l'ancien Président Nelson Mandela, ainsi qu'aux efforts qu'il déploie pour parvenir à un règlement pacifique du conflit au Burundi, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه القوي لما يقوم به الرئيس السابق نيلسون مانديلا من جهود من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في بوروندي،
    Le représentant de la Namibie a félicité le Front POLISARIO et le Gouvernement marocain de la souplesse et de l'esprit de coopération dont ils avaient fait preuve, ce qui devrait ouvrir la voie à un règlement pacifique du conflit. UN وأشاد ممثل ناميبيا بجبهة البوليساريو والحكومة المغربية لما أبدياه من مرونة وتعاون الأمر الذي من شأنه بالتالي أن يمهد السبيل نحو التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Le Gouvernement bulgare considère aussi, pour sa part, que le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité faisait partie intégrante des efforts déployés par la communauté internationale pour aboutir à un règlement pacifique du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وتشارك حكومة بلغاريا في الرأي القائل بأن نظام الجزاءات لمجلس اﻷمن كان عنصرا مكملا للجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    L'État d'Israël s'efforce en permanence de parvenir à un règlement pacifique du conflit avec les Palestiniens et d'instaurer la paix dans la région. UN " إن دولة إسرائيل تسعى باستمرار إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع مع الفلسطينيين وتوطيد السلام في المنطقة.
    Réaffirmant que l’Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer le rôle central et impartial qui lui revient dans les efforts déployés à l’échelon international en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit afghan, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أداء دورها المحوري المحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    Les membres du Conseil expriment leur appui aux efforts diplomatiques menés à l’échelle régionale, notamment à l’initiative du Président Nelson Mandela, en sa qualité de Président en exercice de la Communauté de développement de l’Afrique australe (SADC), en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع بما فيها مبادرة الرئيس نيلسون مانديلا بوصفه الرئيس الحالي للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    10. Se félicite que le Gouvernement angolais soit toujours résolu à parvenir à un règlement pacifique du conflit conformément aux " Acordos de Paz " et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ٠١ - يرحب بما تبديه حكومة أنغولا من استعداد متواصل للتوصل الى تسوية سلمية للصراع طبقا " لاتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Les autorités ougandaises demeurent attachées à un règlement pacifique du conflit au nord de l'Ouganda. UN وظلت السلطات الأوغندية على التزامها بالحل السلمي للنزاع في شمال أوغندا.
    11. Appuie le processus de médiation régionale mené par l'OUA et la Communauté de développement de l'Afrique australe en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo et demande à la communauté internationale de continuer de soutenir ces efforts; UN ١١ - يعرب عن تأييده لعملية الوساطة اﻹقليمية التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بحثا عن تسوية سلمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تأييد هذه الجهود؛
    Appréciant les efforts que font la Ligue des États arabes, le Conseil de coopération du Golfe, l'Organisation de la Conférence islamique, les États voisins et d'autres États concernés pour contribuer à un règlement pacifique du conflit et pour assurer la paix et la stabilité dans la République du Yémen, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية ومجلس التعاون الخليجي ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والدول المجاورة والدول المعنية اﻷخرى في سبيل المساهمة في حل الصراع بالوسائل السلمية وفي ضمان إحلال السلم والاستقرار في الجمهورية اليمنية،
    Nous saluons le rôle positif des acteurs régionaux dans les initiatives visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN إننا نشيد بالدور الإيجابي للأطراف الفاعلة الإقليمية في البحث عن حل سلمي للصراع.
    À cet égard, ils ont réaffirmé leur attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وفى هذا السياق، أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على التزامهم بالعمل على إيجاد حل سلمى للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وإزاء حق الشعب الفلسطيني في ممارسة تقرير المصير، والسيادة في دولته المستقلة في فلسطين، على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    6. Souligne qu'il est disposé à accorder des dérogations aux mesures imposées à l'alinéa a) du paragraphe 7 de la résolution 1343 (2001) en cas de déplacements susceptibles de contribuer à un règlement pacifique du conflit dans la sous-région; UN 6 - يؤكد استعداده لمنح إعفاءات من التدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 (أ) من القرار 1343 (2001) في حالات السفر التي تساعد على الحل السلمي للنزاع في المنطقة دون الإقليمية؛
    La réunion a ensuite suivi les interventions faites par les distingués membres du Groupe de contact et dans lesquelles ils ont réitéré leur soutien constant au peuple du Jammu-et-Cachemire et appelé à un règlement pacifique du conflit. UN ثم استمع الاجتماع بعد ذلك لكلمات ألقاها أعضاء فريق الاتصال الموقرون أكدوا من خلالها دعمهم الدؤوب لأبناء شعب جامو وكشمير داعين إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد