ويكيبيديا

    "à un réseau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شبكة
        
    • إلى شبكة
        
    • بشبكة
        
    • من شبكة
        
    • الى شبكة
        
    • الصحي تحت
        
    • بمساعدة شبكة
        
    • مزودة بشبكات
        
    iii) Participation à un réseau de centres d’excellence spécialisés dans la planification des transports urbains; UN ' ٣` المشاركة في شبكة مراكز الامتياز في مجال تخطيط النقل الحضري؛
    M. Al Singace a été traduit en justice sous le chef d'accusation d'appartenance à un réseau présumé terroriste. UN وقُدّم إلى المحاكمة بتهمة عضويته في شبكة إرهابية.
    Les articles sont ensuite envoyés à un réseau de 80 éditeurs à travers le monde qui publient le document librement. UN ثم ترسل المقالات إلى شبكة من 80 محررا في جميع أنحاء العالم يتولون إصدارها من خلال عدة وسائط إعلامية تنشرها مجانا.
    L'appartenance à un réseau d'organismes internationaux de prévention de la criminalité se révèle donc indispensable pour l'Institut. UN ولذلك يصبح من المفيد للمعهد أن ينتمي إلى شبكة من وكالات منع الجريمة الدولية.
    Les usagers peuvent accéder au réseau de la MINUL d'où qu'ils se trouvent grâce à un réseau privé virtuel. UN يمكن الاتصال بشبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أي مكان في العالم من خلال الشبكة الإلكترونية الخاصة
    S'agissant des réseaux régionaux, on a évoqué la possibilité de les relier les uns aux autres et à un réseau mondial qui pourrait être créé. UN وفيما يتعلق بالشبكات الإقليمية، أشير إلى إمكانية ربطها معا، وكذلك ربطها مستقبلا بشبكة عالمية محتملة.
    Celle-ci est parvenue à relancer les enquêtes de 1993 et à les mener à bien, grâce à un réseau de partenaires internationaux, régionaux et nationaux. UN وأمكن القيام بذلك بمساعدة من شبكة من الشركاء الدوليين والإقليميين والوطنيين.
    Ainsi, par leur participation active à un réseau de soutien mutuel, les membres établissent un programme progressif de guérison individuelle. UN ومن خلال المشاركة بفعالية في شبكة لدعم الأقران، يضع أعضاء الهيئة برنامجاً شخصياً مستمراً للعلاج.
    La possibilité d'avoir plus facilement accès aux informations les plus récentes sur la production plus propre est l'un des principaux avantages de l'appartenance à un réseau international en place. UN فزيادة فرص الحصول على أحدث المعلومات عن الإنتاج الأنظف تشكّل إحدى المزايا الرئيسية للمشاركة في شبكة دولية قائمة.
    Les partenaires retenus aux fins de l'évaluation devraient participer à un réseau opérationnel assurant une coordination et une gouvernance efficaces en vue de la réalisation d'un objectif commun; UN مشاركة شركاء مختارين في عملية التقييم في شبكة عاملة، مع التنسيق الفعال، والإدارة الرشيدة والتلاقي في الهدف؛
    Il a déclaré avoir activement encouragé d'autres États Membres à ratifier la Convention, en participant à un réseau informel de pays qui, par leurs ambassades, fournissent des informations aux États débattant de la possibilité de procéder à la ratification. UN وأفادت أوروغواي بأنها تشجع بهمّة الدول الأخرى على التصديق على الاتفاقية، بوسائل منها الاشتراك في شبكة غير رسمية من البلدان التي تقدم من خلال سفاراتها معلومات عن الدول التي تناقش إمكانية التصديق.
    Un partenaire raccordé à un réseau privé ou intergouvernemental qui ne s’adapterait pas au passage à l’an 2000 risque de créer des effets en cascade qui paralyseront l’ensemble du réseau, voire de perturber les éléments du système qui auront déjà été adaptés. UN فإذا كان أحد الشركاء في شبكة خاصة أو حكومية دولية غير متوافق مع سنة ٠٠٠٢، فإن هذا يمكن أن يؤدي إلى حدوث تأثيرات متعاقبة، مسببا تعطل شبكة التعاون بأسرها وإلى تأثر القطاعات المتوافقة أيضا.
    Pour ce qui est des services sociaux, un appui a été fourni à un réseau de 102 organisations communautaires qui s'occupent des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées. UN وفي مجال الخدمات الاجتماعية قدمت الدعم إلى شبكة مؤلفة من 102 منظمة مجتمعية تُعنى بالنساء والأطفال والشباب والمعوقين.
    De plus, les habitants de Tristan da Cunha ont aujourd'hui accès à Internet grâce à un cybercafé et à un réseau Wi-Fi (c'est-à-dire sans fil). UN وتوفّر إحدى مقاهي الإنترنت ونظامٌ للإنترنت عبر شبكة لاسلكية لسكان الجزيرة إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Les habitants ont maintenant accès à Internet grâce à un cybercafé et à un réseau sans fil. UN وتوفّر إحدى مقاهي الإنترنت ونظامٌ للإنترنت عبر شبكة لاسلكية لسكان الجزيرة إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    L'augmentation du taux raccordement des logements à un réseau d'assainissement, qui concerne 65% du total des logements du Royaume en 2007. UN ارتفاع نسبة المساكن الموصولة بشبكة الصرف الصحي من إجمالي المساكن في المملكة إلى 65 في المائة عام 2007.
    Bien que le nombre de Palestiniens ayant un raccordement à un réseau d'adduction d'eau ait augmenté de 14 % entre 1995 et 2006, seulement 5 à 10 % de l'unique aquifère de Gaza conviennent à la consommation humaine. UN وقد حدثت زيادة بنسبة 14 في المائة في عدد الفلسطينيين المتصلين بشبكة للمياه بين عام 1995 وعام 2006، ولكن ما يتراوح بين 5 و 10 في المائة فقط من المياه الجوفية في غزة صالح للاستهلاك البشري.
    Imprimer une page témoin avec l'imprimante en mode de fonctionnement autonome ou reliée à un ordinateur ou à un réseau local pour en vérifier la connectivité. UN اطبع صفحة اختبار بالطابعة في حالة التشغيل المستقل أو في حالة التوصيل بالحاسوب أو بشبكة محلية، لتقييم التوصيل.
    Ils seront intégrés à un réseau mondial qui sera rattaché au siège, au sein du Bureau de la politique du développement. UN وستشكل هذه المرافق جزءا من شبكة عالمية مع إنشاء مركز محوري عالمي لها في مكتب السياسة اﻹنمائية في المقر.
    Chacun des centres s'intégrera à un réseau couvrant certains aspects des programmes concernant les techniques spatiales dans sa région. UN وسوف يصبح كل مركز جزءا من شبكة تغطي عناصر محددة من البرنامج ترتبط بتكنولوجيا الفضاء في المنطقة اﻹقليمية التي يقع فيها.
    Cette méthode d'accès pourrait être d'une importance particulière dans les pays en développement où le coût des appels téléphoniques, des télécopies ou de l'accès à un réseau d'information en direct pourrait être prohibitif. UN ويمكن أن تكتسب طريقة الوصل هذه أهمية خاصة في البلدان النامية، حيث قد تكون تكلفة المكالمات الهاتفية أو الفاكس أو الوصول الى شبكة معلومات متصلة التشغيل باهظة للغاية.
    c) i) Augmentation du pourcentage de logements reliés à un réseau d'égouts souterrain dans les camps de réfugiés UN (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية لمخيمات إيواء اللاجئين الموصولة بنظم الصرف الصحي تحت الأرض
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف حالة سادسة تتعلق بأشخاص أُبلِغ عن اختفائهم وهم في الواقع يعيشون في الجزائر أو في الخارج بهويات مزورة حصلوا عليها بمساعدة شبكة لتزوير الوثائق.
    457. En 1993, 774 des 860 villes polonaises étaient dotées d'un réseau d'assainissement, et 587 d'un service d'épuration des eaux usées; 81,6 % de la population urbaine avait accès à un réseau d'assainissement et 62,2 % bénéficiait d'un service d'épuration. UN ٧٥٤- في عام ٣٩٩١ كانت ٤٧٧ مدينة بولندية من أصل ٠٦٨ مدينة مزودة بشبكات لتصريف المياه، منها ٧٨٥ مدينة مزودة بخدمات تنقية مياه الصرف؛ وبناء عليه كان ٦,١٨ في المائة من سكان المدن ينتفعون من شبكات الصرف، و٢,٢٦ في المائة من شبكات تنقية مياه الصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد