ويكيبيديا

    "à un résultat positif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى نتيجة إيجابية
        
    • في تحقيق نتيجة ناجحة
        
    • إلى نتائج إيجابية
        
    • عن نتيجة إيجابية
        
    • نتيجة ايجابية
        
    • الخروج بنتيجة إيجابية
        
    Il faut qu'ils aboutissent sans retard à un résultat positif. UN يجب أن تؤول هذه المحادثات إلى نتيجة إيجابية دون تأخير.
    Une action civile coûte plus cher et n'aboutirait probablement pas à un résultat positif une fois la procédure pénale close faute d'éléments de preuve. UN أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة.
    Une action civile coûte plus cher et n'aboutirait probablement pas à un résultat positif une fois la procédure pénale close faute d'éléments de preuve. UN أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة.
    La responsabilité de tous de contribuer à un résultat positif et favorable au développement du Programme de travail de Doha et au renforcement du système commercial multilatéral a été mise en avant, la voie du multilatéralisme étant la meilleure voie vers la libéralisation et la promotion du commerce. UN وأُبرزت مسؤولية الجميع عن المساهمة في تحقيق نتيجة ناجحة تركز على التنمية لبرنامج عمل الدوحة وفي تدعيم النظام التجاري المتعدد الأطراف، لأن الطريق المتعدد الأطراف يوفر الحل الأفضل لتحرير التجارة وتعزيزها.
    Pour terminer, nous espérons que nos délibérations à la présente session aboutiront à un résultat positif qui aille dans le sens de nos efforts pour réaliser collectivement l'espoir et l'ambition de nos peuples : vivre dans un monde de sécurité, de stabilité, de paix, de liberté et de justice. UN ختاما، يحدونا الأمل أن تتوصل مداولاتنا في هذه الدورة إلى نتائج إيجابية تساهم في تعزيز جهودنا المشتركة تلبية لآمال وطموحات شعوبنا في العيش في عالم يسوده الأمن والاستقرار والسلام والحرية والعدالة.
    Le plus grand défi pour moi consistera non seulement à conduire cette présidence d'une manière aussi active que productive mais encore à faire en sorte qu'elle aboutisse à un résultat positif et satisfaisant pour nous tous. UN والتحدي الأكبر الذي يواجهني لا يتمثل فقط في الاضطلاع بأعباء هذه الرئاسة بهمة وعلى نحو مثمر، بل أيضاً في العمل على أن تسفر عن نتيجة إيجابية ومرضية للجميع.
    Je suis certain que, sous votre sage direction et avec les efforts collectifs de tous les membres du Bureau auxquels j'adresse également mes félicitations, la Commission parviendra à un résultat positif. UN وأنا واثق أنه في ظل قيادتكم الحكيمة، سيدي، وبفضل الجهود الجماعية لجميع أعضاء المكتب، فإن اللجنة ستصل إلى نتيجة إيجابية.
    Cette question est encore en suspens, et j'espère que les pourparlers en cours à Abuja conduiront à un résultat positif à cet égard. UN وما زالت هذه المسألة عالقة، وآمل أن تفضي المناقشات الجارية في أبوجا إلى نتيجة إيجابية في هذا الصدد.
    Nous saluons leur initiative, et nous espérons que cela déclenchera une vague de dialogue et d'actions qui aboutiront à un résultat positif pour tous les intéressés. UN ونشيد بتلك الوفود على مبادرتها، ونأمل أن تؤدي إلى تكثيف الحوار والعمل وصولاً إلى نتيجة إيجابية لجميع المعنيين.
    L'ambassadeur Sergio de Queiroz Duarte a été élu Président de la Conférence d'examen, pour honorer les mérites et l'engagement du Brésil dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires; il n'a épargné aucun effort pour faire en sorte que la Conférence parvienne à un résultat positif. UN وقد انتخب السفير سيرجيو دي كويروز دوارتي رئيسا لمؤتمر الاستعراض، إشارة إلى مشاعر الثقة بالبرازيل والتزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وبذل كل ما في وسعه ليسير بالمؤتمر إلى نتيجة إيجابية.
    L'ambassadeur Sergio de Queiroz Duarte a été élu Président de la Conférence d'examen, pour honorer les mérites et l'engagement du Brésil dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires; il n'a épargné aucun effort pour faire en sorte que la Conférence parvienne à un résultat positif. UN وقد انتخب السفير سيرجيو دي كويروز دوارتي رئيسا لمؤتمر الاستعراض، إشارة إلى مشاعر الثقة بالبرازيل والتزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وبذل كل ما في وسعه ليسير بالمؤتمر إلى نتيجة إيجابية.
    Le Président demande à toutes les délégations de ne pas ménager leurs efforts pour arriver à un résultat positif sur les quatre projets de résolution. UN 5 - الرئيس: ناشد جميع الوفود تكثيف جهودها للتوصل إلى نتيجة إيجابية بشأن مشاريع القرارات الأربعة.
    La position et les actes unilatéraux actuels de la partie chypriote grecque sont contraires à l'esprit de bonne volonté et augurent mal des perspectives de parvenir à un résultat positif dans les pourparlers en cours. UN وإن موقف الجانب القبرصي اليوناني حاليا والإجراءات الانفرادية التي يقوم بها يتنافيان مع روح النوايا الحسنة ولا يبشران خيرا فيما يتعلق بالتوصل إلى نتيجة إيجابية للمحادثات الجارية حاليا.
    Nous sommes prêts à engager un dialogue et à ouvrir un débat avec nos partenaires et interlocuteurs afin de mieux comprendre les questions à l'examen, et ce dans l'objectif d'aboutir à un résultat positif et constructif. UN ونحن مستعدون للانخراط مع شركائنا في حوار ومناقشات من أجل إغناء فهمنا للمسائل المطروحة بغية التوصل إلى نتيجة إيجابية وبناءة.
    Ceci donnerait aux délégations davantage de temps pour mobiliser l'appui nécessaire, politiquement, afin d'aboutir à un résultat positif permettant d'achever le projet de convention. UN ومثل هذه الإمكانية ستسمح للوفود بوقت إضافي لتحقيق الزخم اللازم، سياسياً، للتوصل إلى نتيجة إيجابية تفضي إلى الانتهاء من مشروع الاتفاقية.
    La Chine appuie les efforts déployés par le Groupe pour poursuivre ses négociations sur la base de ce texte et appelle toutes les parties concernées à œuvrer de concert dans un esprit pragmatique et de coopération afin d'aplanir les différences et d'élargir le consensus en vue de parvenir aussi rapidement que possible à un résultat positif sur cette question. UN والصين تدعم الفريق في مواصلة مفاوضاته على أساس ذلك النص وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود مشتركة بطريقة عملية وتعاونية لتضييق هوة الخلافات وتوسيع توافق الآراء، وذلك من أجل التوصل إلى نتيجة إيجابية بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    La responsabilité de tous de contribuer à un résultat positif et favorable au développement du Programme de travail de Doha et au renforcement du système commercial multilatéral a été mise en avant, la voie du multilatéralisme étant la meilleure voie vers la libéralisation et la promotion du commerce. UN وأُبرزت مسؤولية الجميع عن المساهمة في تحقيق نتيجة ناجحة تركز على التنمية لبرنامج عمل الدوحة وفي تدعيم النظام التجاري المتعدد الأطراف، لأن الطريق المتعدد الأطراف يوفر الحل الأفضل لتحرير التجارة وتعزيزها.
    La responsabilité de tous de contribuer à un résultat positif et favorable au développement du Programme de travail de Doha et au renforcement du système commercial multilatéral a été mise en avant, la voie du multilatéralisme étant la meilleure voie vers la libéralisation et la promotion du commerce. UN وأُبرزت مسؤولية الجميع عن المساهمة في تحقيق نتيجة ناجحة تركز على التنمية لبرنامج عمل الدوحة وفي تدعيم النظام التجاري المتعدد الأطراف، لأن الطريق المتعدد الأطراف يوفر الحل الأفضل لتحرير التجارة وتعزيزها.
    L'Union européenne, quant à elle, mettra tout en œuvre pour que les négociations reprennent rapidement, et demande à ses partenaires commerciaux, notamment les principaux acteurs, de prendre les mesures nécessaires pour les relancer et aboutir à un résultat positif. UN والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيبذل قصارى الجهد لتأمين استئناف المفاوضات في وقت مبكر، ويدعو شركاءه التجاريين، وخصوصا العناصر الرئيسية الفاعلة، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية ليتسنى بدء المفاوضات من جديد والتوصل إلى نتائج إيجابية.
    Un représentant a indiqué que le secteur privé et les gouvernements devraient combiner leurs efforts dans les domaines de la destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et de la gestion de déchets, suggérant qu'une dépendance importante à l'égard des donateurs n'aboutirait pas à un résultat positif et qu'un accès aux marchés du carbone pourrait représenter une incitation supplémentaire pour de tels projets. UN 202- وقال ممثل إنه ينبغي للقطاع الخاص والحكومات الوطنية أن توحِّد جهودها الخاصة بالقضاء على المواد المستنفدة للأوزون وبإدارة النفايات، وأشار إلى أن الاعتماد الكبير على الجهات المانحة لن يُسفِر عن نتيجة إيجابية ويمكن أن يكون حافزاً إضافياً لهذه المشروعات.
    Parmi tous les débats auxquels on a assisté à la session en cours, celui qui a eu lieu au sein du Groupe de travail peut être cité comme exemple de dialogue fructueux ayant abouti à un résultat positif. UN يدخروا أي جهد. ومن بين جميع المناقشات التي شهدناها أثناء الدورة الحالية يمكن اعتبار المناقشة التي جرت داخل الفريق العامل مثالا حسنا للحوار المثمر الذي يؤدي الى نتيجة ايجابية.
    Il prie instamment les délégations de procéder, au cours de la présente session, à des échanges de vues propres à mener à un résultat positif lors de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وحث الوفود على إجراء مناقشات خلال الدورة الحالية تكفل الخروج بنتيجة إيجابية في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد