ويكيبيديا

    "à un rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تقرير
        
    • عن تقرير
        
    • في إعداد تقرير
        
    • إلى إعداد تقرير
        
    • في وضع تقرير
        
    • لوضع تقرير
        
    • إلى تقرير صادر
        
    • شكل تقرير
        
    • في هذا الصدد إلى تقرير
        
    • أن تدرج في تقرير المؤتمر
        
    • إلى تقرير صدر
        
    • إلى تقرير نشرته
        
    OBSERVATIONS DU COMITÉ RELATIVES à un rapport SUR LE RÉGIME CONVENTIONNEL MIS EN PLACE PAR LES NATIONS UNIES UN تعليقات اللجنة على تقرير بشأن نظام معاهدات حقوق الإنسان
    La délégation pakistanaise ne peut s’associer à un rapport sans fondement et se dissocie donc également du projet de résolution. UN وقال في خاتمة بيانه إن الوفد الباكستاني لا يمكن أن يوافق على تقرير لا يقوم على أساس كما إنه لا يوافق على مشروع القرار.
    Cette enquête a donné lieu à un rapport sur toutes les formes de violence dans divers types d'environnement - depuis le lieu de travail jusqu'au ménage. UN وأسفر هذا الاستقصاء عن تقرير يشمل جميع أشكال العنف في أنواع متنوعة من البيئات، من مكان العمل إلى الأسرة المعيشية.
    Cette synthèse servira de support à un rapport périodique destiné à l'information du Conseil des Ministres de l'Union sur l'évolution de la lutte contre le blanchiment des capitaux dans l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA). UN وتستخدم هذه الخلاصة في إعداد تقرير دوري يوجه إلى مجلس وزراء الاتحاد بشأن التقدم المحرز في مجال مكافحة غسل الأموال في منطقة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لدول غرب أفريقيا.
    Ce projet devrait donner lieu à un rapport public et à des activités liées visant à aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens à combattre l'impunité et à y mettre fin. UN ويتوقع أن يؤدي المشروع إلى إعداد تقرير عام وإلى تنظيم أنشطة ذات صلة تهدف إلى مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على التصدي للإفلات من العقاب ووضع حد لـه.
    Ces études seront intégrées à un rapport global portant sur l'effet de ces mesures sur l'activité commerciale des pays en développement; UN وستساهم هذه الدراسات في وضع تقرير سياسات شامل عن آثار هذه التدابير على التجارة في البلدان النامية؛
    Il a participé à un rapport sur le sujet avec le Gouvernement en juin. UN وفي حزيران/يونيه أطلع المكتب الحكومة على تقرير عن اﻷحوال في السجون.
    Les victimes ont droit à un examen, à des soins et à un rapport médical gratuits. UN للضحايا الحق في الفحص الطبي وتلقي العلاج والحصول على تقرير طبي، وتكون هذه الخدمات مجانية.
    Il affirme que l'on ne peut se fier à un rapport résultant d'une enquête menée de cette manière. UN ويؤكد أنه لا يمكن الاعتماد على تقرير ناتج عن تحقيق أُجري بتلك الطريقة.
    Il affirme que l'on ne peut se fier à un rapport résultant d'une enquête menée de cette manière. UN ويؤكد أنه لا يمكن الاعتماد على تقرير ناتج عن تحقيق أُجري بتلك الطريقة.
    C'est également en réponse à un rapport établi par la Banque mondiale à la demande d'une mission de visite de l'Organisation des Nations Unies que j'ai prononcé mon premier grand discours politique critiquant la politique australienne à l'égard de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN كما أنه رد أيضا على تقرير أعده البنك الدولي بناء على اقتراح من أحدى بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة، قمت بالقاء أول خطاب سياسي رئيسي لي انتقدت فيه السياسة الاسترالية بشأن بابوا غينيا الجديدة.
    Il a également été décevant de constater que le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects a été incapable de parvenir à un rapport consensuel. UN وكان من المخيب للآمال أيضاً أن فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف من جميع جوانبها لم يتمكن من الاتفاق على تقرير يحظى بتوافق الآراء.
    Publication isolée relative à un rapport de suivi sur la sécurité routière dans les États membres de la CESAO UN منشور غير متكرر عن تقرير رصد سلامة حركة المرور على الطرق في الدول الأعضاء في الإسكوا
    Cet examen doit aboutir à un rapport et à des recommandations sur la manière dont les institutions en question peuvent améliorer et conjuguer leurs efforts, en particulier dans le contexte des priorités établies par leurs États membres respectifs. UN ومن المفروض أن يتمخض الاستعراض عن تقرير وتوصيات بشأن الكيفية التي بفضلها يمكن للمؤسسات المعنية أن تحسﱢن جهودها وأن تكمﱢل كل منها جهود اﻷخرى بشكل فعال في سياق اﻷولويات التي تضعها الدول اﻷعضاء فيها.
    La rencontre, à laquelle ont pris part 60 participants de la société civile et du Gouvernement fédéral, donnera lieu à un rapport complet sur la situation des femmes dans les 12 domaines critiques du Programme. UN وحضر هذا الحدث 60 مشاركا من المجتمع المدني والحكومة الاتحادية، وسوف يتمخض عن تقرير شامل عن حالة المرأة في ما يتعلق بمجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر الواردة في منهاج عمل بيجين.
    En 2011, l'organisation a contribué à la cinquante-sixième session de la Commission, tenue à New York, pour laquelle elle a organisé des ateliers parallèles avec l'ONG < < Coalition Against Trafficking in Women > > , et a participé à un rapport sur l'égalité des sexes aux Nations Unies à Genève. UN وفي عام 2011، ساهمت المنظمة في الدورة السادسة والخمسين للجنة، التي عقدت في نيويورك، حيث نظمت حلقات عمل بالاشتراك مع المنظمة غير الحكومية ' ' الائتلاف ضد لاتجار بالنساء``، وشاركت في إعداد تقرير عن المساواة بين الجنسين في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Ils ont aussi demandé si la création d'un organe conventionnel unique aboutirait nécessairement à un rapport unique. UN كما تساءلوا عما إذا كان إنشاء هيئة وحيدة يفضي بالضرورة إلى إعداد تقرير وحيد.
    41. Les discussions du groupe de travail ont contribué pour une part importante à un rapport préliminaire sur le viol comme arme de guerre. UN ٤١ - وأسهمت المناقشات في الفريق العامل إسهاما ملحوظا في وضع تقرير أولي عن موضوع الاغتصاب كأداة من أدوات الحرب.
    Les rapports nationaux examinent les systèmes de politique de la concurrence dans chacun des pays susmentionnés, et servent de base à un rapport d'évaluation comparatif qui examine les problèmes pertinents sous un angle sous-régional. UN وتستعرض التقارير الوطنية النظم المتعلقة بسياسة المنافسة في كل بلد من البلدان المذكورة أعلاه، وهي تفيد كأساس لوضع تقرير تقييمي شامل يتناول القضايا ذات الصلة من منظور دون إقليمي.
    5.2 L'auteur se réfère à un rapport du Comité d'aide aux réfugiés, d'Amnesty International et du Centre de justice et foi, remis au Comité de l'immigration du Parlement canadien. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى تقرير صادر عن لجنة مساعدة اللاجئين ومنظمة العفو الدولية ومركز العدالة والإيمان، قُدم إلى لجنة الهجرة في البرلمان الكندي.
    Le processus consultatif multilatéral de la Conventioncadre sur les changements climatiques devrait lui aussi donner lieu à un rapport à soumettre par le Comité permanent à la Conférence des Parties en même temps que les observations des Parties concernées sur les conclusions et recommandations dudit rapport. UN ومن المتوخى كذلك أن تتخذ نتائج العملية الاستشارية المتعددة الأطراف للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ شكل تقرير تقدمه اللجنة الدائمة إلى مؤتمر الأطراف، مشفوعاً بتعليقات الأطراف المعنية على استنتاجات التقرير وتوصياته.
    À cet égard, le Ministère se référait à un rapport du Commissaire de police qui indiquait ce qui suit : UN وتمت اﻹشارة في هذا الصدد إلى تقرير من مفوض الشرطة يؤكد فيه ما يلي:
    1. Dans sa résolution 62/187, l'Assemblée générale a notamment décidé que la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey donnerait lieu à un rapport dans lequel figurerait une synthèse des séances plénières et des tables rondes. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 62/187، جملة أمور منها أن يسفر مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري عن إصدار موجزات للجلسات العامة ومناقشات الموائد المستديرة، من المقرر أن تدرج في تقرير المؤتمر.
    Il est très satisfaisant de noter que les travaux du Groupe ont abouti à un rapport de consensus figurant dans le document A/52/316. UN ونحن راضون جدا عن عمل الفريق، الذي انتهى إلى تقرير صدر بتوافق اﻵراء، وارد في الوثيقة A/52/316.
    Il se réfère à un rapport publié par l’Organisation suisse d’aide aux réfugiés, dans lequel il est dit que, même s’il est incontestable que les renseignements fournis par l’ambassade sont fiables dans la plupart des cas, des erreurs sont toujours possibles et qu’il existe même une liste des cas dans lesquels les informations fournies par l’ambassade se sont révélées par la suite erronées. UN ويشير المحامي إلى تقرير نشرته المنظمة السويسرية لمعونة اللاجئين وذكرت فيه أنه على الرغم من عدم الاعتراض على أن المعلومات التي تقدمها السفارة هي معلومات موثوق فيها في حالات كثيرة نسبيا فإن اﻷخطاء يمكن حدوثها بسهولة، وهنالك قائمة كاملة بالحالات التي قدمت السفارة بشأنها معلومات ثبت فيما بعد عدم صحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد