ويكيبيديا

    "à un rythme rapide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوتيرة سريعة
        
    • بمعدل سريع
        
    • بشكل سريع
        
    • بخطى سريعة
        
    • بسرعة كبيرة
        
    Les plans de reconstruction et de relèvement sont mis en œuvre à un rythme rapide, conformément au Plan d'action de Phuket. UN فهناك خطط لإعادة الإعمار ولاستعادة الحيوية يجري تنفيذها بوتيرة سريعة وفقا لخطة عمل فوكيت.
    Mené à un rythme rapide, le programme de reconversion était aujourd'hui réalisé aux deux tiers. La gestion de l'industrie de la défense, de même que la structure de cette industrie, avaient été grandement modifiées. UN وقد سار تنفيذ برنامج التحويل بوتيرة سريعة حتى اﻵن وتم تحويل ثلثي الانتاج العسكري كما تم إلى حد بعيد تعديل نظام إدارة صناعة الدفاع فضلا عن هيكل هذه الصناعة.
    C'est déjà le cas dans de nombreux pays en développement où les mouvements de population vers les principales villes se poursuivent à un rythme rapide. UN وتلك هي الحال في كثير من البلدان النامية التي يستمر فيها انتقال السكان الى المدن الرئيسية بمعدل سريع.
    La diversité culturelle s'appauvrit également à un rythme rapide avec le déploiement des forces de la mondialisation. UN كما يضيع التنوع الثقافي بمعدل سريع مع انتشار قوى العولمة.
    Les inégalités de revenus se sont accentuées à la fois entre les pays et à l'intérieur des pays, le chômage a augmenté dans de nombreux pays et l'écart entre les pays les moins avancés et les autres s'est creusé à un rythme rapide au cours des dernières années. UN وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة.
    Les économies des pays baltes ont toutes poursuivi leur croissance à un rythme rapide. UN وواصلت جميع اقتصادات دول البلطيق نموها بخطى سريعة.
    Il importe que la planification de la démobilisation se poursuive à un rythme rapide dans les prochaines semaines. UN ومن المهم أن يستمر التخطيط للتسريح بسرعة كبيرة في الأسابيع القادمة.
    Dans ce contexte, le processus d'intégration avance à un rythme rapide, ainsi que l'attestent les nombreuses initiatives nouvelles tendant à renforcer le libre-échange entre les pays. UN واستنادا الى هذه الخلفية، تمضي عملية التكامل في هذه المنطقة قدما بوتيرة سريعة حسبما يتجلى في العديد من المبادرات الجديدة الرامية الى تعزيز التجارة الحرة فيما بين البلدان.
    Durant la période qui a suivi l'élaboration du projet d'articles de 1966 et la proposition de 1993 de M. Jacovides, la pratique s'est développée à un rythme rapide. UN 6- وتطورت الممارسة بوتيرة سريعة منذ تقديم مشاريع مواد عام 1966 ومقترح السيد ياكوفيدس لعام 1993.
    Il s'agit là de questions essentielles dans un domaine tel que celui des sciences et techniques spatiales et de leurs applications, où l'acquisition de connaissances se poursuit à un rythme rapide, avec des possibilités accrues de retombées positives pour la société. UN وهذه العناصر ضرورية في مجال مثل علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما، حيث يتواصل فيه التوسّع في المعرفة بوتيرة سريعة مع ازدياد امكانية تحقيق منافع للمجتمع عامة.
    Le déboisement en milieu tropical s'est poursuivi à un rythme rapide dans les années 90, bien que la communauté internationale ait commencé à prendre conscience des fonctions essentielles pour l'écosystème que remplissent les forêts tropicales. UN وتواصل اجتثاث الأحراج الاستوائية بوتيرة سريعة في التسعينات، وذلك حتى بعد أن أخذ العالم يدرك الوظائف الإيكولوجية الحيوية التي تقوم بها الغابات الاستوائية.
    Ayant déjà augmenté à un rythme rapide le volume de son aide ces dix dernières années, son pays compte à présent tripler cette aide, qui passera du niveau actuel à environ 3,3 milliards de dollars des ÉtatsUnis d'ici à 2015. UN وأضاف أن بلده، بعد أن زاد بالفعل من حجم معوناته بوتيرة سريعة خلال السنوات العشر الماضية، أصبح يتوقع أن تصل هذه المساعدات إلى ثلاثة أمثال مستواها الحالي لتصبح في حدود 3.3 بليون دولار بحلول عام 2015.
    La mondialisation de la production industrielle devrait progresser à un rythme rapide et des solutions novatrices seront nécessaires, aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, pour lutter contre la progression du chômage et les troubles sociaux qui l'accompagnent. UN ومن المحتمل أن يتواصل إضفاء الصبغة العالمية على اﻹنتاج الصناعي بوتيرة سريعة وسيكون من الضروري إيجاد استجابات ابتكارية لمواجهة تنامي البطالة وما يتقرن بها من اضطراب اجتماعي في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    La production et le trafic de stupéfiants se développent à un rythme rapide et de nombreuses drogues nouvelles sont apparues sur le marché. UN وقال إن إنتاج وتهريب المخدرات يتطوران بمعدل سريع وظهرت أنواع جديدة عديدة من المخدرات في السوق.
    Les connaissances sur le sujet évoluaient donc à un rythme rapide. UN وهكذا فإن المعلومات حول هذا الموضوع آخذة في التزايد بمعدل سريع.
    Les ressources forestières continuent de disparaître à un rythme rapide. UN وتواصل موارد الغابات تدهورها بمعدل سريع.
    69. Au cours des dix dernières années, de 1986 à 1996, l'économie israélienne s'est développée à un rythme rapide. UN ٩٦- توسع اقتصاد إسرائيل بمعدل سريع على مدار السنوات العشر اﻷخيرة من ٦٨٩١ إلى ٦٩٩١.
    Grâce aux versements que les Gouvernements néerlandais et norvégien ont récemment effectués, les projets actuellement en attente devraient être approuvés sans retard et l'exécution de l'Initiative se poursuivre à un rythme rapide. UN ومع قيام حكومتي هولندا والنرويج مؤخرا بإجراء تحويلات مالية، من المتوقع إقرار المشاريع قيد اﻹعداد حاليا دون تأخير، وسيستمر التنفيذ بمعدل سريع.
    Les inégalités de revenu se sont accentuées à la fois entre les pays et à l'intérieur des pays, le chômage a augmenté dans de nombreux pays et l'écart entre les pays les moins avancés et les autres s'est creusé à un rythme rapide au cours des dernières années. UN وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة.
    Les inégalités de revenus se sont accentuées à la fois entre les pays et à l'intérieur des pays, le chômage a augmenté dans de nombreux pays et l'écart entre les pays les moins avancés et les autres s'est creusé à un rythme rapide au cours des dernières années. UN وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة.
    En Asie de l’Est et du Sud, plusieurs places boursières ont commencé à décoller pendant les années 80 et leur essor s’est poursuivi à un rythme rapide pendant les années 90, tout au moins jusqu’en 1996. UN وبدأ تطور العديد من اﻷسواق في شرق وجنوب آسيا في التزايد في الثمانينات واستمرت في التوسع بخطى سريعة في التسعينات حتى سنة ١٩٩٦ على اﻷقل.
    À une époque où les progrès scientifiques et les techniques d'information sont en train de mondialiser l'économie à un rythme rapide, le développement économique et social doit également demeurer une priorité élevée. UN وينبغي أيضــــا أن تظل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مقدمة اﻷولويات في هذا الوقت الذي يعمل فيه التقدم العلمي وتكنولوجيا الاعلام على عولمة الاقتصاد العالمي بخطى سريعة.
    Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas. UN فالتغيير والعولمة يعيدان بصورة متواصلة تشكيل الواقع بسرعة كبيرة ويحاولان فرض أساليب جديدة علينا وأخلاقيات جديدة وطرائق عمل سياسية جديدة تحدد علىنحو جازم ومنحاز ما هو صحيح وما هو غير صحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد