Droit à un salaire égal pour un travail égal, bénéfice de la totalité des prestations liées à un emploi, et équité dans les conditions d'exercice d'un travail égal et dans l'évaluation des performances professionnelles; | UN | المساواة في الأجر عن العمل المتساوي، والحصول على جميع المزايا ذات الصلة بالعمل، فضلاً عن خلق ظروف متساوية في الحصول على العمل المتماثل من حيث القيمة وتطبيق نهُج مساوية لتقييم نوعية العمل؛ |
Ainsi, en ce qui concerne l'emploi, la loi instaure le droit à un salaire égal pour un travail de même valeur. | UN | ففي مكان العمل، على سبيل المثال، أرسى القانون الحق في الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Les travailleurs autochtones ont aussi le droit, sans discrimination d'aucune sorte, à un salaire égal pour un travail égal. | UN | وللعاملين من الشعوب الأصلية الحق أيضاً في أجر متساو مقابل عمل متساو، دون أي تمييز. |
Les travailleurs autochtones ont aussi le droit, sans discrimination d'aucune sorte, à un salaire égal pour un travail égal. | UN | للعاملين من الشعوب الأصلية الحق أيضا في أجر متكافئ مقابل عمل متكافئ، دون أي تمييز. |
Les prostituées ont un droit justiciable à un salaire convenu. | UN | وللعاهرات حق قابل للتقاضي في الحصول على أجر يتفق عليه. |
Un salarié n'ayant pas travaillé parce qu'un jour férié est tombé un jour ouvrable a droit à un salaire de remplacement équivalant à son salaire moyen. | UN | أما العامل الذي لم يقم بعمله لأن يوم عطلة رسمية صادف يوم عمله، فله الحق في تقاضي أجر بديل يساوي متوسط أجره. |
L'orateur en appelle à tous les gouvernements, en particulier ceux des pays d'accueil, pour qu'ils fassent en sorte que tous les droits des migrants soient protégés, en particulier leur droit à un salaire décent, à la protection sociale et à un emploi correspondant à leurs compétences et à l'éducation qu'ils ont reçue. | UN | ويدعو جميع الحكومات، وخاصة في البلدان المستضيفة، إلى ضمان حماية جميع حقوق المهاجرين، وخاصة حقهم في أجور لائقة وحماية اجتماعية وفرص عمل تناسب مهاراتهم وتعليمهم. |
Le droit à un salaire égal est un droit individuel qui peut être invoqué en justice. | UN | والحق في مرتب متساو هو حق فردي يمكن الاحتجاج به أمام القضاء. |
En aucun pays les femmes reçoivent la même rémunération pour un travail égal, bien que l'Acte constitutionnel du Burundi leur donne le droit à un salaire égal. | UN | فما من بلد تتلقى فيه المرأة أجرا متساويا مقابل عمل متساو، رغم أن القانون الدستوري في بوروندي يمنحها الحق في الأجر المتساوي. |
Pour ce faire, il faut non seulement garantir le droit à un salaire égal pour un travail égal, mais également adopter d'autres garanties juridiques pour se prémunir contre toute forme de discrimination sur les lieux de travail. | UN | وهذا لا يعني إثبات الحق في الأجر العادل للعمل المتساوي أو المساواة في قيمة العمل، ولكن أيضا توفر الضمانات القانونية ضد كل أشكال التمييز في مكان العمل. |
iv) En assurant à tous l'égalité des chances sur le plan économique et le droit à un salaire et à une rémunération égaux pour un travail d'égale valeur; | UN | `4` ضمان إتاحة الفرص الاقتصادية على قدم المساواة، وضمان المساواة في الأجر وفي غيره من المكافآت عن العمل المتساوي القيمة؛ |
Le Protocole accorde également aux femmes une série de droits économiques et sociaux (art. 13) relatifs aux femmes qui migrent pour des raisons économiques. Le droit inclue des possibilités égales d'emploi à un salaire égal et à des avantages égaux. | UN | ويمنح البروتوكول المرأة أيضا مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة بالنساء اللاتي يهاجرن لأسباب اقتصادية، منها الحق في تكافؤ فرص التوظف وفي التساوي في الأجر وفي الاستحقاقات. |
Le paragraphe 2 de l'article 7 de la loi relative au travail en République du Kazakhstan reconnaît au travailleur le droit à un salaire égal pour un travail d'égale valeur, sans discrimination d'aucune sorte. | UN | بموجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 7 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بالعمل في جمهورية كازاخستان، يكون للعامل الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، دون أي نوع من التمييز. |
De surcroît, le classement des employés temporaires en fonction du nombre de journées ouvrées constituait également un déni du droit à un salaire équitable et à une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction d'aucune sorte. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تصنيف العاملين المؤقتين بحسب عدد أيام العمل يشكل أيضاً حرماناً من الحق في أجر منصف وفي مرتب مساوٍ لعمل متساوي القيمة دون أي تمييز من أي نوع كان. |
Tous ont droit, sans aucune discrimination, à un salaire égal pour un travail égal. | UN | لجميع الأفراد، دون أي تمييز، الحق في أجر متساوٍ على العمل المتساوي. |
67. " Tous ont droit, sans aucune discrimination, à un salaire égal pour un travail égal. | UN | ٦٨ - " لجميع اﻷفراد، دون أي تمييز، الحق في أجر متساو على العمل المتساوي. |
Les employés qui font le même travail ou un travail de valeur égale ont droit à un salaire égal. | UN | والعاملون الذين يؤدون نفس العمل أو عملا له نفس القيمة لهم الحق في الحصول على أجر متساو. |
Droit à un salaire égal pour un travail égal | UN | الحق في تقاضي أجر متساوٍ عن العمل المتساوي |
Il recommande également que les employées de maison étrangères aient droit à un salaire adéquat, des conditions de travail décentes, y compris un jour de congé, et des prestations sociales, y compris une couverture médicale, et qu'elles aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte et d'obtenir réparation. | UN | وتوصي بأن يكون لخدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة، واستحقاقات تشمل التأمين الطبي، وإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والانتصاف. |
Le droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale (art. 8, 3e al., 3e phrase/Cst.) | UN | الحق في مرتب متساو مقابل عمل ذي قيمة متساوية (الجملة الثالثة من الفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور) |
Protéger le droit des travailleurs à un salaire équitable, convenu dans le cadre du système de protection des salaires et obtenu dans les délais stipulés par le contrat de travail; | UN | حماية حق العمال في الحصول على الأجر العادل المتفق عليه عبر نظام حماية الأجور وفي الوقت المحدد في عقد العمل؛ |
Loi 8861 du 25 mars 1994 : modifie la Loi 8213 du 24 juillet 1991 et accorde aux femmes le droit à un salaire pendant le congé de maternité. | UN | - القانون رقم 8861، المؤرخ 25 آذار/ مارس 1994، يقدم صياغة جديدة للقانون رقم 8213، المؤرخ 24 تموز/ يوليه 1991، ويضمن للمرأة الحق في راتب أثناء إجازة الأمومة. |
La plupart des pays du CCG ont aujourd’hui pris des mesures concrètes pour multiplier les possibilités de formation offertes à leurs nationaux et pour rendre le secteur privé plus attrayant grâce à des avantages sociaux plus intéressants et à un salaire minimum garanti. | UN | وقد اتخذت اﻵن غالبية بلدان المجلس تدابير محددة لزيادة فرص التدريب أمام رعاياها لجعل القطاع الخاص أكثر جاذبية مع تزويده بفوائد إضافية أفضل قدرا وكفالة حد أدنى من اﻷجور به. |
L'article 123 de la Constitution garantit à la femme le droit au travail, à un salaire égal et à la protection sociale de la maternité. | UN | أما المادة ١٢٣ من الدستور فتمنح المرأة الحق في العمل وتقاضي أجر متساو كما تمنح الحماية الاجتماعية لﻷمومة. |
La Constitution de la République prévoit en son article 39, paragraphe 2, que tout travailleur a droit à un salaire minimum, lequel sera fixé périodiquement. | UN | 159- وتنص المادة 38-2 من الدستور على أن جميع العاملين لهم الحق في الحصول على أجور دنيا مراجعة بصورة دورية. |