ويكيبيديا

    "à un stade avancé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مرحلة متقدمة
        
    • إلى مرحلة متقدمة
        
    • في مرحلة متأخرة
        
    • بلغت مرحلة متقدمة
        
    • الى مرحلة متقدمة
        
    • دخلت مرحلة هامة
        
    • مرحلة متقدّمة
        
    • في المرحلة المتأخرة
        
    • حاليا مرحلة متقدمة
        
    • شوطا متقدما في
        
    • شوطاً متقدماً
        
    • بلغوا مرحلة متقدمة
        
    • بمرحلة متقدمة
        
    • بالفعل تطورات
        
    • في مراحل متقدمة من التنفيذ
        
    Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Le Paraguay a instauré un système de contrôle intégré à sa frontière avec le Brésil, et les travaux au poste frontière avec l'État plurinational de Bolivie sont maintenant à un stade avancé. UN وقد أنشأت باراغواي مركزا موحدا على حدودها مع البرازيل في حين أن العمل على إنشاء مركز حدودي مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات هو الآن في مرحلة متقدمة.
    En outre, de nombreux projets de l'ONUDI en Afghanistan en sont à un stade avancé d'élaboration. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مشاريع لليونيدو لصالح أفغانستان وصلت عملية إعداد الكثير منها إلى مرحلة متقدمة.
    De plus, la promulgation d'une loi modèle pour traiter des questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination est à un stade avancé. UN علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة.
    Dans un autre cas, où un conseil commis d’office cherchait à être libéré de ses fonctions à un stade avancé de l’affaire, sa demande a été rejetée par la Chambre d’appel. UN وفي حالة أخرى، طلب محامٍ.مكلف إعفاءه في مرحلة متأخرة من القضية ورفضت دائرة الاستئناف طلبه.
    Les préparatifs d'une première évaluation de ce type sont actuellement à un stade avancé. UN والتحضير للاستعراض الأول من هذه الاستعراضات في مرحلة متقدمة الآن.
    Cette procédure d'examen intérimaire permet aux parties d'engager des négociations à un stade avancé de la procédure. UN وتمكّن هذه الإجراءات المؤقتة الأطراف من التفاوض في مرحلة متقدمة منها.
    L'élaboration de lois sur la formation des magistrats est à un stade avancé dans les deux entités. UN وقوانين التدريب القضائي في مرحلة متقدمة الآن من الصياغة في كلا الكيانين.
    Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. UN وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً.
    L'élaboration du projet de loi relatif au blanchiment d'argent est à un stade avancé. UN يوجد مشروع القانون المتعلق بمراقبة غسل الأموال في مرحلة متقدمة من إقراره في شكل قانون.
    Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. UN وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً.
    Le projet de loi sur la responsabilité civile en cas de dommage nucléaire est, quant à lui, à un stade avancé d'approbation. UN أما مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة الأضرار النووية فهو في مرحلة متقدمة من اعتماده.
    Je ne puis revenir sur la façon de procéder étant donné que nous sommes déjà arrivés à un stade avancé de nos opérations de vote sur des projets de résolution. UN ولست في موقف يسمــح لي بالعودة إلى ذلك الموضوع ﻷننا وصلنا فعلا إلى مرحلة متقدمة جدا من التصويت على مشاريع القرارات.
    Le Groupe des 77 et la Chine se déclarent encouragés à l'idée que les négociations en vue d'un protocole sur la sécurité biologique en sont à un stade avancé. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين يشجعها ما علمته من أن المشاورات بشأن وضع بروتوكول للسلامة اﻹحيائية قد وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    L'élaboration des dispositions législatives voulues en est à un stade avancé. UN ووصل إعداد القانون الذي سيتيح تنفيذ هذا القرار إلى مرحلة متقدمة.
    À cela s'ajoute que ces prétendues activités ne sont invoquées qu'à un stade avancé de la procédure susmentionnée et que de manière vague. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأنشطة المزعومة لم تذكر إلا في مرحلة متأخرة من الإجراءات المذكورة أعلاه بشكل غير محدد فقط.
    A cela s'ajoute que ces prétendues activités ne sont invoquées qu'à un stade avancé de la procédure susmentionnée et que de manière vague. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأنشطة المزعومة لم تذكر إلا في مرحلة متأخرة من الإجراءات المذكورة أعلاه وبعبارات غامضة فقط.
    Les pays qui seront ciblés se trouvent à un stade avancé ou au contraire au premier stade de la mise en œuvre. UN وستكون البلدان التي يتعين استهدافها إما قد بلغت مرحلة متقدمة من التنفيذ أو قد شرعت فيه.
    On trouvera au tableau 1 les pays avec lesquels les accords ont été signés ou en sont à un stade avancé de négociation. UN ويبين الجدول 1 البلدان التي وقعت معها اتفاقات، وكذلك البلدان التي وصل التفاوض على الاتفاقات معها الى مرحلة متقدمة.
    Outre ce qui précède, les projets de loi sur les délits sexuels et sur les affaires matrimoniales en sont à un stade avancé de la procédure d'adoption. UN وإضافة إلى ما سبق، وصل مشروع قانون الجرائم الجنسية ومشروع قانون القضايا الزوجية إلى مرحلة متقدّمة قبل إصدارهما في شكل قانون.
    Selon le paragraphe 4, à un stade avancé de la procédure, lorsque le tribunal arbitral informait les parties de ses honoraires et dépenses, une partie pouvait demander à l'autorité de nomination d'examiner la note d'honoraires et de dépenses. UN وفي إطار الفقرة (4)، يجوز لأي طرف، في المرحلة المتأخرة من الإجراءات، عندما تُبلغ هيئة التحكيم الأطراف بأتعابها ونفقاتها، أن يحيل ذلك القرار إلى سلطة التعيين لمراجعته.
    Des efforts visant à élaborer un système numérique pour suivre les affaires depuis la première plainte jusqu'à la dernière mesure étaient parvenus à un stade avancé. UN وقد بلغت الجهود التي تُبذَل حاليا مرحلة متقدمة نحو تطوير نظام رقمي لتتبُّع مسار القضايا انطلاقا من الشكوى الأولية وحتى التصرف النهائي فيها.
    Vieillissement de la population. Ce phénomène pose un grave problème aux pays en développement qui en sont déjà à un stade avancé de la transition démographique, et un début de problème à la plupart des autres pays en développement. UN 48 - شيخوخة السكان - تمثل شيخوخة السكان تحديا كبيرا في البلدان النامية التي قطعت شوطا متقدما في التحول الديمغرافي، وهو موضوع ناشئ لمعظم البلدان النامية الأخرى أيضا.
    La plupart des pays qui en sont à un stade avancé dans l'élaboration de leur PAN l'ont appliqué. UN وقد طبقت هذا المبدأ غالبية البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في صياغة برامج عملها الوطنية.
    :: Le pourcentage de personnes à un stade avancé d'infection par le VIH traitées par association d'antirétroviraux. UN :: النسبة المئوية لمن بلغوا مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ويتلقون مجموعة علاج مبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي.
    L'élaboration de la constitution en est à un stade avancé. UN ويمر العمل على إعداد الدستور بمرحلة متقدمة.
    10. Des programmes d'action régionaux (PAR) ont été lancés en Afrique et en Asie par le biais des réseaux thématiques et les dispositions à prendre au titre des trois autres annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional sont à un stade avancé. UN 10- وقد شرع في تنفيذ برامج العمل الإقليمية في أفريقيا وآسيا عن طريق تشجيع شبكات البرامج المواضيعية وبدأت بالفعل تطورات مماثلة بموجب مرفقات التنفيذ الإقليمي الثلاث الأخرى.
    Un total de 88 projets ont été approuvés; 66 projets restants en sont à un stade avancé d'exécution UN تمت الموافقة على ما مجموعه 88 مشروعا، وتوجد الــ 66 من المشاريع المتبقية في مراحل متقدمة من التنفيذ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد