ويكيبيديا

    "à un taux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى معدل
        
    • إلى ارتفاع معدل
        
    • إلى ارتفاع معدلات
        
    • تحقيق معدل
        
    • على أساس معدل
        
    On est ainsi parvenu à un taux de récupération un peu plus élevé qu'avec la lixiviation. UN كما أجريت تجربة لصهر خليط العقيدات والقشور الغنية بالكوبلت، وهو ما أفضى إلى معدل استخلاص أعلى قليلا مقارنة بالنض.
    Hors de la zone euro, au Royaume-Uni, la croissance économique devrait, selon les projections, s'accélérer à un taux de croissance annuel moyen de 2,2 % en 2006, ce qui cadre largement avec la production tendancielle. UN وخارج منطقة اليورو، في المملكة المتحدة، يتوقع أن يتسارع النمو الاقتصادي ليصل إلى معدل سنوي متوسطه 2.2 في المائة في عام 2006، وهو ما يتمشى بشكل عام مع نواتج الاتجاهات.
    En 2002, les politiques mises en œuvre ont semblé être les plus efficaces, ce qui a conduit à un taux de mortalité significativement faible par rapport aux autres années. UN وفي عام 2002 كانت السياسات المنفذة هي الأنجع فيما يبدو، مما أدى إلى معدل وفيات أقل كثيرا بالنسبة إلى الأعوام الأخرى.
    Le solde inutilisé tient principalement à un taux de vacance de postes plus élevé que prévu. UN ويمكن عزو الرصيد غير المثقل في الدرجة الأولى إلى ارتفاع معدل الشواغر بالنسبة للموظفين.
    Ce grand programme a été sujet principalement à un taux de vacance de postes élevé, qui a occasionné des économies au titre des dépenses de personnel de 2 millions d'euros. UN وحقق البرنامج الرئيسي وفورات في إطار تكاليف الموظفين تعزى أساسا إلى ارتفاع معدل الشغور مما نتج عنه توفير 2 مليون يورو.
    Une représentante a affirmé qu'il était important d'examiner les raisons pour lesquelles certaines Parties n'avaient pas transmis ces informations, notamment s'il s'agissait d'un manque de temps et si une approche différente en matière de collecte des données pourrait aboutir à un taux de réponse plus élevé. UN وقالت ممثلة إن من المهم تقصي الأسباب التي حالت دون تقديم الأطراف للمعلومات، بما في ذلك ما إذا كان السبب هو ضيق الوقت، وما إذا كان اتباع طريقة أخرى لجمع البيانات قد يؤدي إلى ارتفاع معدلات الاستجابة.
    Quand ils seront réalisés, ces projets vedettes contribueront à un taux de croissance économique annuelle égal à 10 %. UN وسيسهم تنفيذ هذه المشاريع الرئيسية في تحقيق معدل النمو الاقتصادي السنوي المرغوب فيه البالغ 10 في المائة.
    En conséquence, le Comité consultatif recommande de réduire de 55 100 dollars les prévisions de dépenses à cette rubrique, ce qui correspond à un taux de vacance de postes de 5 %. UN وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيض قدره ١٠٠ ٥٥ دولار من التقديرات لهذا الغرض، على أساس معدل شواغر قدره ٥ في المائة.
    De la même manière, au chapitre 2B, quatre postes vacants sur un tableau d’effectifs autorisé comptant 28 postes correspondent à un taux de vacance de 14,3 %; UN وبالمثل، في الباب ٢ باء، يؤدي وجود ٤ وظائف شاغرة من بين ملاك الموظفين المأذون به البالغ ٢٨ وظيفة إلى معدل شواغر يبلغ ١٤,٣ في المائة؛
    Avec le retour à un taux de remboursement uniforme, la distinction entre services techniques et services administratifs gardait son utilité et l'on pouvait supprimer les taux de remboursement différenciés, qui perdaient leur intérêt. UN ومع اللجوء إلى معدل موحد، يلاحظ أن مزايا الفصل بين الخدمات التقنية واﻹدارية ما زالت قائمة، وذلك مع إمكانية إلغاء جانب لم يؤد إلى فائدة تذكر.
    Avec le retour à un taux de remboursement uniforme, la distinction entre services techniques et services administratifs gardait son utilité et l'on pouvait supprimer les taux de remboursement différenciés, qui perdaient leur intérêt. UN ومع اللجوء إلى معدل موحد، يلاحظ أن مزايا الفصل بين الخدمات التقنية واﻹدارية ما زالت قائمة، وذلك مع إمكانية إلغاء جانب لم يؤد إلى فائدة تذكر.
    De son côté, le Programme régional pour l'élimination de la pauvreté (PNUD), appliquant la méthode dite de " la mesure intégrée de la pauvreté " , parvient à un taux de 61,8 %, soit un chiffre supérieur de 36,6 % aux estimations de la Banque mondiale. UN وطبق البرنامج الاقليمي للقضاء على الفقر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي طريقة القياس المتكامل للفقر ووصل إلى معدل بلغ ٨,١٦ في المائة، أي يزيد ٦,٦٣ في المائة عن تقدير البنك الدولي.
    Taux tendanciels des frais médicaux: 5,12 % pour 2012, 5,03 % pour 2013, 4,94 % pour 2014 et décroissance jusqu'à un taux de 4,5 % en 2019. UN :: معدلات اتجاه التكاليف الطبية: 5.12 في المائة لعام 2012، و5.03 في المائة لعام 2013، و4.94 في المائة لعام 2014، وتستمر في النـزول التدريجي لتصل إلى معدل نهائي نسبته 4.5 في المائة في عام 2019.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'ajuster les ressources prévues au titre des postes d'agent recruté sur le plan international par rapport à un taux de vacance de postes de 12 % en 2014. UN ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تعديل الموارد المخصّصة للوظائف الدولية استنادا إلى معدل شغور بنسبة 12 في المائة لعام 2014.
    S'ajoutant à un taux de croissance démographique élevé (3,8 %), ces facteurs ont affecté le développement social. UN وذكر أن هذه العوامل، باﻹضافة إلى ارتفاع معدل نمو السكان الذي يبلغ ٣,٨ في المائة في بلده، قد أثرت على التنمية الاجتماعية.
    Total (personnel interna- tional) Le solde inutilisé estimatif pour 2012-2013 est essentiellement imputable à un taux de vacance de postes plus important que celui qui était inscrit au budget en 2013. UN 91 - يعزى الرصيد الحر المتوقع للفترة 2012-2013 أساسا إلى ارتفاع معدل شغور الوظائف عمّا كان مدرجا في ميزانية عام 2013.
    Le chiffre inférieur aux prévisions est imputable à un taux de vacance de postes effectif plus élevé : 18,6 % au lieu des 15 % budgétés. UN يعود انخفاض معدل نشر الموظفين إلى ارتفاع معدل الشغور الفعلي البالغ 18.6 في المائة مقارنة بالمعدل المقرر في الميزانية والبالغ 15 في المائة
    Le solde inutilisé (918 000 dollars) est essentiellement imputable à un taux de vacance de postes plus important que prévu pour la catégorie des administrateurs, dû à des retards dans le recrutement à un certain nombre de postes nouvellement créés. UN 918.0 دولار 34 - يعزى أساسا الرصيد غير المنفق البالغ 000 918 دولار إلى ارتفاع معدلات الشواغر عما كان متوقعا بين وظائف الفئة الفنية بسبب تأخر تعيين الموظفين لعدد من الوظائف الجديدة.
    La sous-utilisation des crédits est principalement imputable à un taux de vacance supérieur aux prévisions, notamment en ce qui concerne les auditeurs résidents de la Division de l'audit interne dans les missions de maintien de la paix. UN 47 - يُـعزى الرصيد الحر بصفة أساسية إلى ارتفاع معدلات الشواغر عما هو مدرج في الميزانية، ولا سيما فيما يتعلق بمراجعي الحسابات المقيمين لشعبة المراجعة الداخلية للحسابات في بعثات حفظ السلام.
    On s'attend à un taux de croissance de 3 à 3,5 % en 1999. UN ويتوقع تحقيق معدل نمو يتراوح بين ٣ إلى ٣,٥ في المائة في عام ١٩٩٩.
    Le Comité consultatif recommande par conséquent de réduire de 79 300 dollars les prévisions de dépenses à cette rubrique, ce qui correspond à un taux de vacance de postes de 2 %. UN لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيض قدره ٣٠٠ ٧٩ دولار من التقديرات بالنسبة لهذا البند، على أساس معدل شواغر قدره ٢ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد