ويكيبيديا

    "à un texte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى نص
        
    • على نص
        
    • عن نص
        
    • من وضع نص
        
    • إلى وضع نص
        
    • إلى صيغة
        
    • إلى إعداد نص
        
    Dans les jours à venir, nous espérons recueillir d'autres idées des délégations et améliorer le projet pour parvenir à un texte de consensus. UN وفي الأيام المقبلة، نتوقع أن نجمع أفكارا أخرى من الوفود، بما يزيد تعزيز مشروع قرارنا، بغية التوصل إلى نص توافقي.
    La Nouvelle-Zélande regrette qu'après plus de quatre années de négociations, il n'ait pas été possible de parvenir à un texte consensuel. UN وتأسف نيوزيلندا لأنه لم يتسنّ التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء بعد مضي أكثر من أربع سنوات على المفاوضات.
    Cela dit, la délégation mexicaine est disposée à poursuivre les négociations jusqu'à la fin de la présente Conférence, dans l'espoir d'aboutir à un texte consensuel. UN وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء.
    Hélas, le dernier jour de notre réunion; et au moment même où nous allions parvenir à un texte consensuel, le temps nous a fait défaut. UN ولسوء الطالع، في اليوم الأخير من اجتماعنا، وبينما كنا على وشك الاتفاق على نص بتوافق الآراء، لم يتبق لدينا وقت لذلك.
    Nous apprécions vivement l'esprit constructif qui a présidé aux négociations et permis d'aboutir à un texte que l'Union européenne a été en mesure d'appuyer. UN ونقدر أيّما تقدير الروح البنّاءة للمفاوضات التي أسفرت عن نص مكّن الاتحاد الأوروبي من تأييد مشروع القرار.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN ونحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها من أجل التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Grâce aux consultations qu'il a dirigées, nous avons pu parvenir à un texte de consensus. UN فقد تمكنا من خلال المشاورات غير الرسمية التي أدارها من التوصل إلى نص توافقي.
    Nous n'avons d'autre choix que de faire preuve d'un leadership positif afin de parvenir à un texte d'accord final. UN ولا خيار أمامنا سوى أن نبدي روحا قيادية إيجابية في التوصل إلى نص نهائي ومتفق عليه.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN نحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها في الجهود التي استهدفت التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Il y a eu des consultations approfondies officieuses non directives portant sur le projet de résolution du Pakistan, eu vue de parvenir à un texte de consensus. UN وأجريت مشاورات غير رسمية واسعة مفتوحة باب العضوية بشأن مشروع قرار باكستان، رغبة في التوصل إلى نص يحظى بتوافق آراء.
    Ma délégation a fait preuve d'une grande souplesse afin de parvenir à un texte de consensus. UN لقد أبدى وفد بلدي مرونة كبيرة في سبيل الوصول إلى نص توافقي.
    Vous avez fait le maximum pour parvenir à un texte de consensus sur un programme de travail en menant des consultations continues et intensives. UN لقد بذلتم سيدي الرئيس قصارى جهودكم للتوصل إلى نص لتوافق الآراء بشأن برنامج عمل عن طريق إجراء مشاورات متواصلة ومكثفة.
    Entre-temps, on poursuivra les consultations au cours desquelles on fera tout pour parvenir à un texte de compromis. UN وفي تلك الأثناء، ستستمر المشاورات، التي يبذل خلالها كل جهد للتوصل إلى نص توافقي.
    Quelques membres du Conseil se sont dits disposés à prendre le temps qu'il faudrait pour parvenir à un texte qui soit acceptable pour tous. UN وأعرب بعض الأعضاء عن استعدادهم لإفساح الوقت للتوصل إلى نص يحظى بقبول أعضاء المجلس الخمسة عشر.
    Faisant montre de souplesse dans le but de parvenir à un consensus, nous avons travaillé avec les délégations intéressées pour tenter de parvenir à un texte acceptable. UN وبروح المرونة، وبهدف تحقيق توافق في الآراء عملنا مع الوفود المعنية للتوصل إلى نص متفق عليه.
    Là encore, les efforts déployés pour parvenir à un consensus ont abouti à un texte qui n'illustre pas assez les réalités qu'il se propose d'aborder. UN وهنا كذلك، فإن السعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء أدى إلى نص لا يعبر بالقدر الكافي عن الحقائق التي يروم معالجتها.
    Nous espérons également qu'à travers un tel dialogue nous pourrons parvenir à un texte qui soit largement acceptable pour l'ensemble des États Membres de l'ONU. UN كما يحدونا الأمل أن نتمكن، من خلال هذا الحوار، من التوصل إلى نص مقبول على نطاق واسع من أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous devons réagir très rapidement à un texte qui n'a pas nécessairement été négocié dans la plus grande transparence. UN فعلينا أن نرد بسرعة شديدة على نص جرى التفاوض عليه ليس بالضرورة بأكثر الطرق شفافية.
    Ses consultations avaient abouti à un texte concerté dont le Groupe de travail était actuellement saisi. UN وقد تمخضت هذه المشاورات عن نص متفق عليه وهو الآن معروض على الفرقة العاملة.
    2. Prie le Groupe de travail de se réunir, avant la cinquante-septième session de la Commission, pour poursuivre ses travaux pendant deux semaines, en vue d'aboutir rapidement à un texte définitif et de caractère concret, et de faire rapport sur ses travaux à la Commission, à sa cinquante-septième session; UN 2- ترجو من الفريق العامل، كي يواصل عمله، أن يجتمع قبل الدورة السابعة والخمسين للجنة لمدة أسبوعين بغية الانتهاء بسرعة من وضع نص نهائي وموضوعي، وأن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛
    Le Groupe de travail a convenu que les Parties intéressées devraient examiner la question en marge de la réunion et s'efforcer de parvenir à un texte satisfaisant pour tous. UN واتفق الفريق العامل على أن تناقش الأطراف المهتمة المسألة على هامش الاجتماع وعلى أن تسعى إلى وضع نص مُرض لجميع الأطراف.
    Par conséquent, on ne peut que mettre en doute la sincérité de la démarche faite le 8 décembre pour oeuvrer à un texte de compromis. UN ومن هنا لا يسع المرء إلا أن يشك في إخلاص الاقتراح المقدم بتاريخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر بالتوصل إلى صيغة توفيقية.
    Les négociations ont en effet abouti à un texte plus long et plus complet. UN ولاحظ أن المفاوضات قد أدّت بالفعل إلى إعداد نص أكثر طولا واكتمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد