ويكيبيديا

    "à un tiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى طرف ثالث
        
    • لطرف ثالث
        
    • إلى ثلث
        
    • إلى الثلث
        
    • إلى شخص آخر
        
    • الى طرف ثالث
        
    • لشخص آخر
        
    • من طرف ثالث
        
    • على ثلث
        
    • إلى شخص ثالث
        
    • إلى طرف آخر
        
    • إلى الغير
        
    • إلى أي طرف ثالث
        
    • والثلث
        
    • إلى جهة ثالثة
        
    i) Un document de transport négociable ou un document électronique de transport négociable qui est transféré à un tiers agissant de bonne foi; ou UN `1` مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول يُحال إلى طرف ثالث يتصرّف بحسن نيّة؛ أو
    i) Un document de transport négociable ou un document électronique de transport négociable qui est transféré à un tiers agissant de bonne foi; ou UN `1` مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول يُحال إلى طرف ثالث يتصرّف بحسن نيّة؛ أو
    Les dernières modifications apportées au Code pénal, qui prévoient une incrimination plus large de la corruption afin d'englober toute forme d'avantage matériel ou immatériel ainsi que les cas dans lesquels l'avantage est destiné à un tiers bénéficiaire; UN :: أحدثُ التعديلات المدخَلة على القانون الجنائي، والتي تتيح توسيع نطاق تجريم الرشوة بحيث يشمل أي شكل من المنفعة، ماديةً كانت أم غير مادية، وكذا الحالات التي تكون فيها المزية مقصودة لطرف ثالث مستفيد.
    Selon le Gouvernement haïtien, jusqu'à un tiers des 60 000 fonctionnaires du pays ont péri. UN وطبقا لحكومة هايتي، هلك ما يصل إلى ثلث الموظفين المدنيين في البلد البالغ عددهم 000 60 ألفا.
    Dans de tels cas, la peine peut être réduite jusqu'à un tiers. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن تخفيض مدة الحكم إلى الثلث.
    i) Un document de transport négociable ou un document électronique de transport négociable qui est transféré à un tiers agissant de bonne foi ; ou UN ' 1` مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول يحال إلى طرف ثالث يتصرف بحسن نية؛ أو
    "Sachez que tout ce que vous dites peut être capturé et transmis à un tiers quand la commande vocale est activée". Open Subtitles كن على علم بأن أي كلام يمكن ان يسجل وينقل إلى طرف ثالث عند استخدام التحكم الصوتي
    Or, ce bien a finalement été vendu à un tiers. UN لكنَّ العقار بيع في نهاية المطاف إلى طرف ثالث.
    Dans un bureau de pays, un fonctionnaire a falsifié des documents financiers pour verser la somme de 9 395 dollars à un tiers. UN في أحد المكاتب القطرية، غيّر أحد الموظفين وثائق مالية لتوجيه مبلغ 395 9 دولارا إلى طرف ثالث.
    Une possibilité serait de limiter cette règle au cas d'un document de transport négociable qui a été dûment transféré à un tiers de bonne foi. UN يمكن مثلا قصر هذه القاعدة على سياق وثيقة نقل قابلة للتداول حوّلت إلى طرف ثالث حسن النية.
    La partie qui n'y a pas accès devrait pouvoir en prendre connaissance, ce qui ne sera pas facilité, dans bien des cas, par la transmission des documents à un tiers. UN ويجب تمكين الطرف الذي لا يمكنه الوصول إليها من الاطلاع عليها، وهو ما لا يمكن تسهيله، في حالات عديدة، عن طريق إرسال الوثائق إلى طرف ثالث.
    Le 10 octobre 1992, il a vendu le bien à un tiers pour un prix total de DK 3 180 000. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 1992، باع العقار لطرف ثالث بمبلغ إجمالي قدره 000 180 3 دينار كويتي.
    La recette est enregistrée par l'expéditeur lorsque les marchandises sont vendues par le destinataire à un tiers. UN يتم إثبات الإيراد من طرف الشاحن عندما يبيع المستفيد السلع لطرف ثالث.
    En Afrique, des moustiquaires ont été détournées et vendues sans autorisation à un tiers, causant des pertes estimées à 794 188 dollars. UN في أفريقيا، تم تسريب ناموسيات وبيعها لطرف ثالث غير مأذون له، مما تسبب في خسائر تقدّر بمبلغ 188 794 دولارا
    Au Mexique par exemple, il a été établi que le revenu tiré du travail des enfants autochtones migrants pouvait représenter jusqu'à un tiers du revenu de la famille, ce qui constitue un obstacle dirimant à la scolarité. UN وفي المكسيك على سبيل المثال، ثبت أن الدخل الذي يتيحه عمل أطفال السكان الأصليين المهاجرين قد يصل إلى ثلث دخل الأسرة، وهو ما يشكل عقبة تحول دون التحاق هؤلاء الأطفال بالمدرسة.
    La proportion de femmes qui consomment de l'alcool une fois par semaine est passée de 10 % à un tiers. UN وزادت نسبة النساء اللاتي يتناولن المشروبات الكحولية أسبوعياً من 10 في المائة إلى الثلث.
    Le paragraphe 1 de l'article 155 prévoit une peine d'emprisonnement de un à trois ans contre toute personne qui abandonne son enfant à sa naissance ou le donne à un tiers. UN فالفقرة ١ من المادة ١٥٥ تقرر عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات لمن تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر.
    Le représentant du Royaume-Uni a signalé que des actifs pouvaient être cédés à un tiers. UN وأوضح ممثل المملكة المتحدة أن الأصول يمكن أن تحال الى طرف ثالث.
    ii) Le mari d'une femme, la famille ou le clan de celui-ci ont le droit de la céder à un tiers, à titre onéreux ou autrement; UN منح الزوج أو أسرته أو قبيلته حق التنازل عن زوجته لشخص آخر لقاء ثمن أو عوض آخر؛
    Dans un cas, un acheteur peut simplement emprunter le prix d'achat à un tiers sans apporter de garantie. UN فأولا، قد يقتصر المشتري على اقتراض ثمن الشراء من طرف ثالث على أساس غير مضمون.
    Alors qu'en 1994 la part de la constitution des stocks dans la croissance du PIB avait été en moyenne bien supérieure à un tiers, l'an passé elle a été de 8 % à peine. UN وبينما كان تراكم المخزون في عام ١٩٩٤ يمثل، في المتوسط، ما يزيد على ثلث نمو الناتج المحلي اﻹجمالي ، فإنه لم يسهم في العام الماضي إلا بنسبة ٨ في المائة فحسب.
    Il peut alors, après avoir avisé le débiteur de son intention, vendre ou transférer la créance à un tiers. UN وقد يقوم بالتالي، بعد إشعار المدين بالمستحق بأنه سيحصِّل الحساب، ببيع المستحق أو إحالته إلى شخص ثالث.
    Cependant, si le cédant cédait la créance à un tiers qui aurait priorité en vertu du droit foncier, ce droit prévaudrait en cas de conflit. UN بيد أنه إذا أحال المحيل المستحق إلى طرف آخر تكون له الأولوية بمقتضى قانون العقارات، فستكون لهذا القانون الأولوية في حالة النـزاع.
    En conséquence, les actifs transférés à un tiers avant la commission de l'infraction peuvent également faire l'objet d'une saisie; UN وبالتالي، فإنَّ الموجودات التي نُقلت إلى الغير قبل ارتكاب الجريمة تخضع هي أيضاً للمصادرة؛
    Souvent, la seule manière d'invoquer la responsabilité d'un État est d'introduire une réclamation par les voies diplomatiques, sans aucune possibilité de recours obligatoire à un tiers. UN وغالبا كانت الطريقة الوحيدة للتمسك بقيام مسؤولية الدولة هي تقديم مطالبة بالوسائل الدبلوماسية دون توفر أية إمكانية للالتجاء جبريا إلى أي طرف ثالث.
    La peine prévue est majorée d'un sixième à un tiers si l'acte a été exécuté dans le but visé à l'article 466. UN وتزداد العقوبة المذكورة بنسبة تتراوح بين السدس والثلث إذا كان الهدف من الجريمة أو الحادث هو الهدف المبين في المادة 466.
    7. La Réunion d'experts a aussi mis l'accent sur les responsabilités qui, en vertu de l'article 4, incombent aux États parties d'enregistrer les renseignements concernant l'emploi de munitions explosives et de les communiquer à la partie qui contrôle le territoire ou à un tiers. UN 7- إضافة لذلك، ركَّز اجتماع الخبراء على مسؤوليات الدول الأطراف بموجب المادة 4 عن تسجيل استخدام الذخائر المتفجرة وكذلك نقل هذه المعلومات إلى الطرف المسيطر على الإقليم أو إلى جهة ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد