Éducation et formation des femmes âgées, accès au plein emploi et à un travail décent : impact sur les femmes âgées | UN | تعليم المسنّات وتدريبهن، وفرصهن في الحصول على العمالة الكاملة والعمل اللائق وأثر ذلك على المسنّات |
La promotion et le développement des possibilités de participation des femmes en vue d'assurer l'égalité d'accès à un emploi à temps complet et à un travail décent | UN | تحسين وتطوير فرص مشاركة المرأة للحصول على فرص متساوية للتوظيف الكامل والعمل اللائق |
Par ailleurs, le droit des femmes à un travail décent est toujours considéré comme inférieur à celui des hommes. | UN | علاوة على ذلك، فإن حق المرأة في العمل اللائق ينظر إليه على الدوام باعتباره أقل من حق الرجل. |
Les travailleuses dans le monde en développement et les pays développés ont payé un lourd tribut du fait que la crise économique mondiale a, pour une génération, compromis leurs droits, y compris celui à un travail décent, leurs moyens de subsistance et le bien-être de leur famille. | UN | وظلت النساء العاملات في البلدان النامية وبلدان العالم المتقدم يدفعن ثمناً باهظاً حيث إن الأزمة الاقتصادية العالمية قد قوّضت حقوقهن، بما في ذلك حقهن في العمل اللائق وفي سبل العيش وفي رفاه أسرهن، وهي حقوق ستستمر لجيل كامل. |
Thème à évaluer : Accès et participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent | UN | موضوع الاستعراض: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ |
Dans la définition du droit au travail qui figurera dans l'observation générale, il faudrait tenir compte des nouveaux éléments qui se font jour actuellement, tels que le droit à un travail décent. | UN | ولدى تعريف الحق في العمل، ينبغي أن يراعي التعليق العام ما ظهر من عناصر جديدة، مثل الحق في عمل لائق. |
Éducation et formation des femmes âgées, accès au plein emploi et à un travail décent : impact sur les filles et les jeunes femmes | UN | تعليم المسنّات وتدريبهن، فرص الحصول على العمالة الكاملة والعمل الكريم وأثرها على الفتيات والشابات |
Facteurs clefs de succès dans l'amélioration et le développement des possibilités de participation des femmes en vue d'assurer l'égalité d'accès à un emploi à temps complet et à un travail décent | UN | عوامل النجاح الأساسية في تحسين وتطوير فرص مشاركة المرأة للحصول على فرص متساوية للتوظيف الكامل والعمل اللائق |
L'inégalité de l'accès des jeunes femmes au plein emploi et à un travail décent est encore aggravée par le VIH. | UN | ويفاقم فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً من عدم تكافؤ فرص الشابات في العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
L'égalité d'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent | UN | تحقيق المساواة للمرأة في فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق |
En fait, les jeunes sont marginalisés à partir du moment où les gouvernements ne respectent pas leur droit à la santé, à l'éducation et à un travail décent. | UN | وفي نفس الوقت، يُهمّش الشباب عندما لا تحترم الحكومات الحق في الصحة والتعليم والعمل اللائق. |
Ce n'est qu'alors que les femmes et les filles auront les mêmes chances que les hommes et les garçons en matière d'accès au plein emploi et à un travail décent. | UN | عندها فقط ستغنم النساء والفتيات نفس الفرص المتاحة للرجال والفتيان للاستفادة من العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
En raison de la violence sur le lieu de travail et à la maison et des normes liées au genre, les femmes restent subordonnées sur le marché du travail; et cette subordination est utilisée pour décourager les travailleuses qui réclament le droit à un travail décent. | UN | ويؤدي العنف في مكان العمل وفي المنزل والمعايير الجنسانية إلى استمرار تبعية المرأة في سوق العمل ويُستخدم لتثبيط هِمة العاملات عن تأسيس تنظيمات تدافع عن حقوقهن في العمل اللائق. |
Droit à un travail décent | UN | الحق في العمل اللائق |
Étant donné que leur force de travail est souvent le seul capital que les personnes vivant dans la pauvreté possèdent, assurer le droit à un travail décent est essentiel pour la jouissance d'autres droits tels que l'alimentation, la santé et le logement. | UN | وحيث إن العمل غالبا ما يكون عنصر القوة الوحيد لدى مَن يعيشون في الفقر، فإن كفالة الحق في العمل اللائق عامل محوري في تمتعهم بحقوقهم من قبيل الغذاء والصحة والإسكان. |
L'accès et la participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent | UN | إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ |
L'accès et la participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent | UN | إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ |
36. Tous ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté ont droit à un travail décent, digne, productif, sûr et convenablement rémunéré. | UN | 36- لكل من يعيش في فقر مدقع الحق في عمل لائق وكريم ومنتج ومضمون مقابل أجر لائق. |
La Suisse estime aussi que l'accès à l'éducation et à la formation est la clef qui ouvre la porte de l'intégration sociale et à un travail décent. | UN | وترى سويسرا أيضا أن الحصول على التعليم والتدريب هو مفتاح باب التكامل الاجتماعي والعمل الكريم. |
Créer un environnement favorable à l'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent | UN | إيجاد بيئة مواتية دعماً لحصول المرأة على وظيفة تامة وعمل لائق |
Leurs droits économiques, sociaux et culturels doivent être garantis, notamment leur droit à un travail décent. | UN | ويجب ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، بما في ذلك حقها في الحصول على عمل لائق. |
46. Les politiques efficaces d'éducation et de formation, associées à un travail décent pour les parents et à des mesures de protection sociale, peuvent produire une augmentation nette du taux d'inscription dans les écoles et un déclin du travail des enfants. | UN | 46 - وذكر أن سياسات التعليم والتدريب الفعالة، بالإضافة إلى توفير العمل اللائق للوالدين واتخاذ تدابير الحماية الاجتماعية، يمكن أن تؤدي إلى زيادة كبيرة في أعداد المقيدين بالمدارس وانخفاض في عمل الأطفال. |
Étant donné que la réduction des déficits d'emplois décents va de pair avec l'atténuation des tensions que créent les problèmes de la mondialisation, la communauté internationale doit appliquer des politiques cohérentes susceptibles de créer des conditions propices à un travail décent. | UN | ولأن تقليل العجز في فرص العمل الكريم يقترن بتقليل التوترات الكامنة وراء التحديات التي تفرضها العولمة، يجب على المجتمع الدولي أن يستهدف سياسات متماسكة تهيئ بيئة تفضي إلى العمل الكريم. |
Un accès à un travail décent est essentiel au développement de la jeunesse. | UN | والوصول إلى العمل اللائق ضروري من أجل تنمية الشباب. |
Faciliter l'accès à un travail décent, aux services sociaux et aux ressources et accroître la participation et la contribution à la prise de décisions permettra d'obtenir des résultats durables. | UN | وتعتبر إتاحة الحصول على العمل اللائق والخدمات الاجتماعية، وإتاحة الوصول إلى الموارد، وزيادة المشاركة والانخراط في صنع القرارات عوامل تساهم جميعها في تحقيق نتائج أكثر استدامة. |
Favoriser le passage de l'éducation au plein emploi et à un travail décent | UN | دعم الانتقال من التعليم إلى العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق |
:: À exiger le respect du droit des jeunes femmes à un emploi productif et à l'accès à un travail décent. | UN | :: المطالبة بالحق في عمالة منتجة والحصول على العمل اللائق للشابات. |
Les jeunes sont dans des situations très diverses, mais leurs préoccupations principales sont les mêmes partout dans le monde : la satisfaction de leurs besoins fondamentaux, l'accès à une éducation de qualité, à un travail décent et productif, et la possibilité de vivre dans la dignité et dans la paix. | UN | وأحوال الشباب تتنوع، ولكن همومهم الرئيسية هي نفسها في كافة أنحاء العالم وهي: تلبية احتياجاتهم الأساسية، والحصول على تعليم جيد، والحصول على عمل لائق ومنتج وفرصة للعيش بكرامة وسلام. |
Le Président du Conseil des droits de l'homme a souligné le lien étroit qui existe entre traite et droits de l'homme: la traite viole le droit à la vie, le droit à un travail décent librement choisi, et le droit à la protection contre la discrimination, la détention arbitraire, le travail forcé, la servitude pour dette, le mariage forcé et l'exploitation sexuelle commerciale. | UN | وأبرز رئيس مجلس حقوق الإنسان الصلة القوية بين الاتجار بالأشخاص وحقوق الإنسان: إن الاتجار بالأشخاص ينتهك الحق في الحياة والحق في عمل كريم يُختار بحرية، والحق في الحماية من التمييز، والاحتجاز التعسفي، والعمل القسري، واستعباد المدين، والزواج القسري، والاستغلال الجنسي للأغراض التجارية. |