| En l'espèce, les parties étaient convenues de soumettre tout différend contractuel à un tribunal arbitral composé de trois arbitres sis à Londres. | UN | وفي القضية محل النظر، كان الطرفان قد اتفقا على إحالة أيِّ منازعة بشأن العقد إلى هيئة تحكيم مكونة من ثلاثة محكَّمين في لندن. |
| El Salvador ne comprend pas le paragraphe 9, qui semble évoquer le droit à saisir un tribunal judiciaire, mais fait référence à un tribunal arbitral. | UN | إنّ السلفادور لا تفهم الفقرة 9. إذ يبدو أنها تشير إلى حق الاستئناف لدى محكمة قضائية، ولكنّ المادة تشير في الواقع إلى هيئة تحكيم. |
| En outre, les dispositions du paragraphe 2 de l’article 58 sont contestables, car c’est généralement un compromis négocié, et non une requête unilatérale, qui permet la soumission d’une affaire à un tribunal arbitral. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أحكام الفقرة ٢ من المادة ٥٨ قابلة للمناقشة، ﻷن التسوية عن طريق التفاوض لا الطلب الانفرادي هي بوجه عام ما يمكن من عرض قضية على هيئة تحكيم. |
| Si le différend ne peut se régler de cette façon dans un délai raisonnable, il sera présenté, sur la demande de l'une quelconque des parties, à un tribunal arbitral composé de trois arbitres. | UN | وإذا لم يتسن حل النزاع بهذه الطريقة خلال فترة معقولة يعرض النزاع بطلب من أي من الطرفين على هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة حكام، خلال 60 يوما من تقديم ذلك الطلب. |
| b) Différends soumis à une juridiction étatique ou à un tribunal arbitral | UN | (ب) التنازع أمام المحاكم أو هيئات التحكيم |
| Le paragraphe 2 était également contestable, car c'était généralement un compromis négocié, et non une demande unilatérale, qui permettait de soumettre une affaire à un tribunal arbitral. | UN | وقد اعتبرت الفقرة ٢ قابلة للمناقشة أيضا نظرا ﻷن الذي يتيح عرض القضية على هيئة التحكيم هو عامة حل وسط متفاوض عليه وليس التماسا يقدم بصورة منفردة. |
| Tout différend résultant de l'interprétation du Traité sera réglé par la négociation ou tout autre procédure convenue par les Parties, qui peut comporter le recours à un tribunal arbitral ou à la Cour internationale de Justice. | UN | كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوﱠى عن طريق التفاوض أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف، منها امكانية اللجوء إلى فريق تحكيم أو الى محكمة العدل الدولية. |
| 2. Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord ou des règles des VNU qui ne peut pas être réglé à l'amiable est soumis, à la demande de l'une ou l'autre Partie, à un tribunal arbitral composé de trois membres. | UN | ٢- أي نزاع بين اﻷطراف يتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق أو لوائح برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، لا تتم تسويته بطريقة ودية، يحال، بناء على طلب أي من طرفي النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من ثلاثة أعضاء. |
| 2. Si le différend n'est pas soumis à un tribunal arbitral dans les quatre mois qui suivent la proposition en ce sens, l'une ou l'autre des parties défère unilatéralement l'affaire à la Cour internationale de Justice. | UN | ٢- وإذا لم تتم إحالة النزاع إلى هيئة تحكيم في غضون أربعة أشهر من تاريخ اقتراح أي من الطرفين، يُحال النزاع باﻹرادة المنفردة ﻷيﱢ من الطرفين، إلى محكمة العدل الدولية. |
| 2. Tout différend entre les parties portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord ou des règlements du Tribunal, qui ne peut être réglé à l'amiable, sera soumis, à la demande de l'une ou l'autre partie au différend, à un tribunal arbitral composé de trois membres. | UN | ٢ - بالنسبة ﻷي نزاع ينشأ بين الطرفيـن بصدد تفسيـر أو تطبيق هذا الاتفــاق أو أنظمة المحكمة، ولا يتسنى تسويته وديا، يحال، بناء على طلب أي من طرفي النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من ثلاثة أعضاء. |
| Une telle convention conclue par échange de lettres, de télécopies ou de télégrammes, ou par d'autres moyens de télécommunication, qui consigne l'intention des deux parties de soumettre un litige effectif ou éventuel à un tribunal arbitral, est également considérée comme une convention écrite. | UN | وأي اتفاق من هذا القبيل يُبرم بتبادل لرسائل أو فاكسات أو برقيات أو باستخدام وسائل اتصال أخرى، بما يكفل تسجيل نية الطرفين في إحالة النـزاع أو النـزاع المحتمل إلى هيئة تحكيم لكي تفصل فيه، يتعيّن أن يُعتبَر أيضاً اتفاقاً كتابياً. |
| 4. a) Tout différend entre deux Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord ou des règles des VNU qui ne peut pas être réglé à l'amiable est soumis, à la demande de l'une ou l'autre Partie, à un tribunal arbitral composé de trois membres. | UN | 4- (أ) أي نزاع ثنائي ينشأ بين أي طرفين من الأطراف في ما يتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق أو لوائح برنامج متطوعي الأمم المتحدة تتعذر تسويته بطريقة ودية، يحال بناء على طلب من طرف من طرفي النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من ثلاثة أعضاء. |
| b) Tout différend entre les trois Parties au sujet de l'interprétation ou de l'application du présent Accord ou des règles des VNU qui ne peut pas être réglé à l'amiable est soumis, à la demande de toute Partie, à un tribunal arbitral composé de cinq membres. | UN | (ب) أي نزاع ينشأ بين الأطراف الثلاثة في ما يتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق أو لوائح برنامج متطوعي الأمم المتحدة تتعذر تسويته بطريقة ودية يحال، بناء على طلب أي طرف من أطراف النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من خمسة أعضاء. |
| Les parties n’ayant pu s’entendre entre elles, l’Australie et la Nouvelle-Zélande ont décidé de soumettre le différend à un tribunal arbitral, comme prévu à l’annexe VII de la Convention. | UN | ٤٣ - ونظرا لعدم توصل اﻷطراف إلى اتفاق بشأن تسوية النزاع، قررت استراليا ونيوزيلندا عرض النزاع على هيئة تحكيم حسبما ينص عليه المرفق السابع للاتفاقية. |
| Il prévoit néanmoins une exception importante, au paragraphe 2 de l'article 5, concernant les différends découlant de l'adoption de contre-mesures : l'État à l'encontre duquel les contre-mesures ont été prises a en effet le droit de soumettre unilatéralement à tout moment le différend à un tribunal arbitral. | UN | غير أنه ينص على استثناء هام، في الفقرة ٢ من المادة ٥، المتعلقة بالنزاعات الناشئة عن اتخاذ تدابير مضادة: فيحق فعلا للدولة التي اتخذت ضدها التدابير المضادة أن تقوم، في أي وقت، بإرادتها المنفردة، بعرض النزاع على هيئة تحكيم. |
| 1. Si la Commission de conciliation prévue à l'article 3 n'a pas pu être établie ou si les parties n'ont pas réussi à régler leur différend à l'amiable dans les six mois suivant la présentation du rapport de la Commission, les parties au différend peuvent, d'un commun accord, soumettre le différend à un tribunal arbitral qui sera constitué conformément aux dispositions de l'annexe à la troisième partie du présent projet d'articles. | UN | ١ - في حالة عدم إنشاء لجنة التوفيق المنصوص عليها في المادة ٣ أو عدم التوصل إلى تسوية متفق عليها في غضون ستة أشهر تالية لتقرير اللجنة، يجوز ﻷطراف النزاع، بالاتفاق فيما بينها، عرض النزاع على هيئة تحكيم تُنشأ وفقا لمرفق مشاريع المواد هذه. |
| 2. Toutefois, lorsque le différend s'élève entre des États parties au présent projet d'articles dont l'un a pris des contre-mesures à l'encontre de l'autre, l'État à l'encontre duquel les contre-mesures sont prises a le droit de soumettre unilatéralement à tout moment le différend à un tribunal arbitral qui sera constitué conformément à l'annexe à la troisième partie du présent projet d'articles. | UN | ٢ - ومع ذلك، فإنه في الحالات التي يثور فيها النزاع بين دولتين من الدول اﻷطراف اتخذت إحداهما تدابير مضادة ضد اﻷخرى، يحق للدولة التي اتخذت ضدها هذه التدابير أن تقوم في أي وقت، من جانبها وحدها، بعرض النزاع على هيئة تحكيم تشكل وفقا ﻷحكام مرفق مشاريع المواد هذه. |
| b) Différends soumis à une juridiction étatique ou à un tribunal arbitral | UN | (ب) التنازع أمام المحاكم أو هيئات التحكيم |
| En vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, tout différend non réglé conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies peut être soumis à la Cour internationale de Justice, au Tribunal international du droit de la mer, à un tribunal arbitral ou à un tribunal arbitral spécial (voir art. 287). | UN | بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن أي نزاع لا يسوى وفقا للفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، يمكن أن يسوى باللجوء إلى محكمة العدل الدولية، أو المحكمة الدولية لقانون البحار، أو هيئات التحكيم، أو هيئات التحكيم الخاصة (انظر المادة 287). |
| Il a été déclaré que le fait de subordonner le prononcé d'une injonction préliminaire à l'existence de motifs impérieux pourrait créer une situation dans laquelle il serait difficile à un tribunal arbitral soit de prononcer l'injonction soit de la lever. | UN | وذُكر أن اشتراط أن تجد هيئة التحكيم دواعي شديدة لإصدار الأمر الأولي يمكن أن يُفضي إلى حالة يصعب فيها على هيئة التحكيم أن تصدر أو أن تُنهِي الأمر الأولي المطلوب. |
| À cet égard, il a été fait remarquer que, dans certains pays, la loi interdisait à un tribunal arbitral de divulguer des informations tant que la procédure n'était pas terminée. | UN | وقيل تعقيبا على ذلك إنَّ القوانين في بعض الولايات القضائية تحظر على هيئة التحكيم الإفصاح عن المعلومات إلى حين انتهاء الإجراءات. |
| Tout différend résultant de l'interprétation du Traité est réglé par la négociation, par saisine de la Commission ou par toute autre procédure convenue par les Parties, qui peut comporter le recours à un tribunal arbitral ou à la Cour internationale de Justice. | UN | كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوى عن طريق التفاوض أو بالرجوع إلى الهيئة أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف قد تشمل الرجوع إلى فريق تحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية. |
| En accordant aux États Parties à un traité qui ne sont pas parties au litige le droit de soumettre des observations à un tribunal arbitral régi par le Règlement de la CNUDCI, on contrevient au principe de l'égalité des armes. | UN | وإن منح دول أطراف في معاهدات ليست أطرافا في إجراء تحكيمي الحق في تقديم مذكرات لهيئة تحكيم تعمل بقواعد الأونسيترال سيحدث اختلالا في التوازن من حيث التساوي في القدرة على الدفاع. |