Toutefois, l'avis a été émis que l'on ne pouvait pas, au stade actuel des débats, écarter la possibilité d'inclure dans la convention une référence à un tribunal pénal international. | UN | على أنه كان هناك أيضا رأي يقول إن من السابق ﻷوانه أن يستبعد في المرحلة الراهنة مناقشة إمكانية إدراج إشارة في الاتفاقية إلى محكمة جنائية دولية. |
Ils pourront aussi, s'ils le préfèrent, et selon les conditions prévues par leur propre législation, les remettre pour jugement soit à un autre État concerné, pour autant que cet État ait retenu contre lesdites personnes des charges suffisantes, soit à un tribunal pénal international. | UN | ويجوز لها أيضا، إذا فضلت ذلك ووفقا لأحكام تشريعاتها، تسليم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى معنية ليُحاكموا فيها، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقامت ضدهم دعوى ظاهرة الوجاهة، أو إلى محكمة جنائية دولية. |
Ils pourront aussi, s'ils le préfèrent, et selon les conditions prévues par leur propre législation, les remettre pour jugement soit à un autre État concerné, pour autant que cet État ait retenu contre lesdites personnes des charges suffisantes, soit à un tribunal pénal international. | UN | ويجوز لها أيضا، إذا فضلت ذلك، ووفقا لأحكام تشريعاتها، أن تسلم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى معنية ليحاكموا فيها، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقامت ضدهم دعوى ظاهرة الوجاهة، أو إلى محكمة جنائية دولية. |
La base de l'extradition entre États et les obstacles rencontrés dans la pratique sont assez différents de ceux qui sont liés à la remise à un tribunal pénal international. | UN | وثمة اختلاف تام بين أساس تسليم المجرمين بين الدول وأساس التسليم لمحكمة جنائية دولية وكذلك بين العراقيل التي تواجَه في الممارسة في كلتا الحالتين. |
La remise d'une personne soupçonnée d'un crime à un tribunal pénal international ne peut être une option additionnelle à l'alternative d'extrader ou de poursuivre, parce qu'elle ne se place pas sur le même niveau. | UN | فتسليم من يزعم أنه جانٍ لمحكمة جنائية دولية لا يمكن أن يكون خياراً إضافياً بديلا للتسليم أو المحاكمة، لأنه ليس على نفس المستوى. |
Ils pourront aussi, s'ils le préfèrent, et selon les conditions prévues par leur propre législation, les remettre pour jugement soit à un autre État concerné, pour autant que cet État ait retenu contre lesdites personnes des charges suffisantes, soit à un tribunal pénal international. | UN | ويجوز لها أيضا، إذا فضلت ذلك، ووفقا لأحكام تشريعاتها، أن تسلم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى معنية ليحاكموا فيها، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقامت ضدهم دعوى ظاهرة الوجاهة، أو إلى محكمة جنائية دولية. |
Ils pourront aussi, s'ils le préfèrent, et selon les conditions prévues par leur propre législation, les remettre pour jugement soit à un autre État concerné, pour autant que cet État ait retenu contre lesdites personnes des charges suffisantes, soit à un tribunal pénal international. | UN | ويجوز لها أيضا، إذا فضلت ذلك، ووفقا لأحكام تشريعاتها، أن تسلم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى معنية ليحاكموا فيها، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقامت دعوى ظاهرة الوجاهة، أو إلى محكمة جنائية دولية. |
Il faut encore traiter la question des liens entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la réponse à une demande de remise à un tribunal pénal international. | UN | 75 - وقال إن هناك مسألة أخرى يتعين تناولها وهي العلاقة بين مبدأ التسليم أو المحاكمة والرد على طلب تسليم فرد إلى محكمة جنائية دولية. |
Elle réfute, en revanche, l'inclusion d'un < < troisième > > élément de l'alternative, estimant que la remise à un tribunal pénal international ne doit pas être couverte au titre de ce point. | UN | ولا ينبغي إدخال " البديل الثلاثي " للتسليم إلى محكمة جنائية دولية في نطاق هذا الموضوع. |
Il devrait aussi se demander quels crimes mettent en mouvement l'obligation de poursuivre ou d'extrader et réfléchir au " troisième élément de l'alternative " , soit la remise des accusés à un tribunal pénal international compétent. | UN | وينبغي له أيضا أن يتبين أيا من الجرائم ستكون مشمولة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم وأن يُولي بعض التفكير للبديل الثالث الذي يتكون من تسليم الجناة المزعومين إلى محكمة جنائية دولية مختصة. |
La délégation turque n'est pas convaincue que la remise d'une personne requise à un tribunal pénal international compétent doit être incluse dans le sujet. | UN | 19 - واختتمت قائلة إن وفدها ليس على اقتناع بأن تسليم المتهم بارتكاب جريمة إلى محكمة جنائية دولية مختصة ينبغي أن يدرج في إطار هذا الموضوع. |
Au sujet de la troisième solution, selon laquelle un prétendu délinquant serait remis à un tribunal pénal international compétent, elle ne devrait pas être soumise aux rigueurs ou aux difficultés de la procédure d'extradition. | UN | 91 - أما في ما يتعلق بـ " البديل الثالث " وهو تقديم المتهم بارتكاب جريمة إلى محكمة جنائية دولية ذات اختصاص فيجب ألا يكون رهناً بالمشاكل أو الصعاب التي تواجهها عمليات التسليم. |
La délégation de l'oratrice appuie la décision du Rapporteur spécial de s'abstenir d'examiner plus à fond la < < triple alternative > > , car elle considère que la remise d'une personne à un tribunal pénal international est une décision fondamentalement différente de l'extradition, qui relève d'une relation bilatérale d'État à État. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد قرار المقرر الخاص الامتناع عن مواصلة دراسة ما يسمى " البديلي الثلاثي " ، لأنه يرى أن التسليم إلى محكمة جنائية دولية يختلف اختلافا كبيرا عن عمل التسليم الثنائي من دولة إلى أخرى. |
Certaines délégations considéraient que la remise de suspects à un tribunal pénal international pouvait constituer une option complémentaire à celles que prévoyait le principe aut dedere aut judicare, et ont souligné le rôle qui revenait aux tribunaux pénaux internationaux dans ce cadre. | UN | 35 - أشارت بعض الوفود إلى تسليم المشتبه فيهم إلى محكمة جنائية دولية باعتباره خيارا إضافيا ممكنا وبديلا لمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
À cet égard, elle invite aussi la CDI à se demander si l'exercice par un État de sa juridiction pénale à l'égard de représentants d'un autre État s'entend aussi de l'arrestation de ces représentants pour les remettre à un tribunal pénal international sur la base de son obligation de coopérer avec ce tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنة أيضاً إلى النظر فيما إذا كانت ممارسة دولة ما للولاية القضائية الجنائية بحق مسؤولين تابعين لدولة أخرى تشمل القبض على أولئك المسؤولين لتسليمهم إلى محكمة جنائية دولية انطلاقاً من واجب الدولة الأولى بأن تتعاون مع تلك المحكمة. |
Il doute que la < < troisième solution > > consistant à remettre le délinquant présumé à un tribunal pénal international compétent doive être examinée et espère que, dans ses futurs travaux, la Commission s'en tiendra au sujet et s'abstiendra de s'occuper de justice pénale internationale. | UN | وقال إنه يشك في إمكانية النظر في " الخيار السادس " بتسليم المجرم المزعوم إلى محكمة جنائية دولية مختصة ويأمل في أن تحافظ اللجنة في عملها المقبل على حدود المسألة وأن تمتنع عن تناول مسائل القضاء الجنائي الدولي. |
Un autre important problème reste à régler, en rapport avec la décision prise par le Rapporteur spécial dans son deuxième rapport de s'abstenir d'examiner plus à fond ce qu'il appelait la < < triple alternative > > , qui inclut la remise de l'auteur présumé d'une infraction à un tribunal pénal international. | UN | 128 - وثمة مشكلة هامة أخرى لا تزال دون حل وتتعلق بالقرار الذي اتخذه المقرر الخاص في تقريره الثاني وهو الامتناع عن مواصلة بحث ما يسمى " البديل الثلاثي " ، الذي يعني تسليم المدعى ارتكابه الجريمة إلى محكمة جنائية دولية. |
Les membres ont examiné en particulier la source de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, sa relation avec la compétence universelle, la portée de l'obligation et de ses deux éléments constitutifs, et la question de la remise d'un présumé délinquant à un tribunal pénal international - c'est-à-dire la < < triple alternative > > suggérée par le Rapporteur spécial. | UN | وتناول الأعضاء بصفة خاصة مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وعلاقته بمبدأ الولاية القضائية العالمية، ونطاق الالتزام وعنصريه الأساسيين، ومسألة تسليم المدعى ارتكابه الجُرم إلى محكمة جنائية دولية - أي ما يسمى " البديل الثلاثي " الذي اقترحه المقرر الخاص. |
Il serait donc en effet opportun de formuler un deuxième projet d'articles contenant une définition de ces expressions, ainsi que d'étudier plus à fond, comme l'a suggéré le Rapporteur spécial, l'effet de la remise à un tribunal pénal international sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | ولذا فمن المؤكد أنه سيكون من المناسب صياغة مشروع مادة ثان يتضمن تعريفا للمصطلحات، كما سيكون من المفيد مواصلة الدراسة على نحو ما اقترحه المقرر الخاص، لأثر التسليم لمحكمة جنائية دولية على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Certaines délégations considéraient que la remise de suspects à un tribunal pénal international pouvait constituer une option complémentaire à celles que prévoyait le principe aut dedere aut judicare, et ont souligné le rôle qui revenait aux tribunaux pénaux internationaux dans ce cadre. | UN | 118 - أشارت بعض الوفود إلى تسليم المشتبه فيهم لمحكمة جنائية دولية باعتباره خيارا إضافيا ممكنا وبديلا لمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Certaines délégations se sont félicitées de la décision du Rapporteur spécial de s'abstenir d'examiner plus avant ce que l'on a appelé le < < troisième terme de l'alternative > > (à savoir la remise de l'auteur présumé à un tribunal pénal international). | UN | 171 - رحبت بعض الوفود بقرار المقرر الخاص عدم مواصلة دراسة ما يُطلق عليه اسم " البديل الثلاثي " (أي تسليم المدعى ارتكابه الجريمة لمحكمة جنائية دولية). |