ويكيبيديا

    "à une échelle sans précédent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على نطاق غير مسبوق
        
    • على مستوى لم يسبق له مثيل
        
    Elles forment un groupe de technologies connexes qui permettent de consulter de grandes quantités d'informations à une échelle sans précédent. UN وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق.
    Les catastrophes naturelles ont frappé de nombreuses régions du monde, et ce, à une échelle sans précédent. UN لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق.
    Le représentant de la Bolivie se félicite que ces questions soient actuellement examinées grâce à l'action d'Edward Snowden qui est malheureusement persécuté pour avoir dénoncé des activités d'espionnage qui sont menées dans le monde à une échelle sans précédent. UN وأعرب عن ارتياحه لأن هذه القضايا إنما تجري مناقشتها بفضل الإجراءات التي قام بها إدوارد سنودن الذي يُضطهد للأسف لفضحه عمليات التجسس المضطلع بها في أنحاء العالم على نطاق غير مسبوق.
    Je rappelle que le sixième sera lancé en décembre et souligne à nouveau qu'il faut apporter une assistance à une échelle sans précédent pour satisfaire les besoins des réfugiés et des communautés d'accueil et aider les autorités libanaises. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق لتلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة، وضرورة مساعدة السلطات اللبنانية.
    La Conférence de Beijing a mobilisé des organisations internationales, des gouvernements, des autorités locales et des organisations non gouvernementales à une échelle sans précédent. UN فمؤتمر بيجين حشد جهود المنظمات الدولية والحكومات الوطنية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية على مستوى لم يسبق له مثيل.
    La science permet désormais à l'être humain de causer d'énormes ravages à une échelle sans précédent par l'utilisation d'armes de destruction massive, qu'elles soient nucléaires, biologiques ou chimiques. UN لقد مكّن العلم الإنسان حتى الآن من إلحاق الدمار على نطاق غير مسبوق من خلال أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت نووية أو بيولوجية أو كيميائية.
    Des vies sont sauvées à une échelle sans précédent. UN ويجري إنقاذ الأرواح على نطاق غير مسبوق.
    Ayant nous-mêmes subi des catastrophes naturelles, nous sommes compatissants à l'égard des victimes d'ouragans, de séismes, de glissements de terrains et d'inondations qui, de nos jours, se produisent à une échelle sans précédent, avec une fréquence accrue et une intensité dévastatrice partout sur la planète. UN وإذ أننا وقعنا بدورنا ضحايا للكوارث الطبيعة، فإننا نتعاطف مع ضحايا العواصف المدارية والزلازل والانهيالات الطينية والفيضانات، التي تحدث الآن على نطاق غير مسبوق وبوتيرة أسرع وقوة تدميرية أكبر في كل أنحاء الكوكب.
    Si la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a permis de régler de nombreux problèmes et de relever de nombreux défis au cours des 25 dernières années, aujourd'hui, les océans font face à l'un des plus grands défis jamais rencontrés - la perturbation du climat mondial à une échelle sans précédent. UN ومع أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تصدت للعديد من الصعوبات والتحديات خلال الأعوام الـ 25 الماضية، فإن المحيطات مجابهة اليوم بأحد أكبر التحديات التي ما زال يتعين علينا أن نواجهها ألا وهو: اختلال المناخ العالمي على نطاق غير مسبوق.
    L’Europe de l’est a été la plus durement frappée. Ces pays ont utilisé les bons bilans de leur Banque Centrale pour pomper de l’argent dans le système et pour garantir la responsabilité des banques commerciales, tandis que les gouvernements optaient pour le financement des déficits pour stimuler l’économie à une échelle sans précédent. News-Commentary وكانت أوروبا الشرقية الأكثر تضرراً. واستعانت بلدان المركز بالموازنات العمومية القوية لبنوكها المركزية لضخ المال إلى النظام وضمان ديون البنوك التجارية، في حين انهمكت الحكومات في التمويل بالعجز في محاولة لحفز الاقتصاد على نطاق غير مسبوق.
    La famille au pouvoir est d'autant plus sur ses gardes qu'un nombre toujours croissant d'accusations sont portées contre ses membres, qui se rendraient coupables de corruption à une échelle sans précédent, et que l'autre famille régnante lui dispute le pouvoir et le contrôle du pays. UN ومما زاد من هذا القلقَ الادعاءاتُ المتزايدة بانتشار الفساد على نطاق غير مسبوق بين أفراد الأسرة الحاكمة، فضلاً عن تنازعهم على السلطة والسيطرة(74).
    En 2009, le Gouvernement sud-africain a renouvelé son engagement d'intensifier les actions de lutte contre le VIH/sida et la tuberculose mais aussi d'accélérer la stratégie nationale de lutte contre le VIH et le sida à une échelle sans précédent. UN وفي عام 2009، أعادت حكومة جنوب أفريقيا التأكيد على التزامها بعدم الاكتفاء بزيادة التدخلات لمكافحة الفيروس/الإيدز والسل، ولكن أيضا تسريع وتيرة التصدي للفيروس والإيدز على الصعيد الوطني على مستوى لم يسبق له مثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد