ويكيبيديا

    "à une alimentation suffisante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الغذاء الكافي
        
    • في غذاء كاف
        
    • في الحصول على غذاء كاف
        
    • في الغذاء المناسب
        
    • على الغذاء الكافي
        
    • في غذاء كافٍ
        
    • في الغذاء الملائم
        
    • بالغذاء المناسب
        
    • بالغذاء الكافي
        
    • إلى التغذية الكافية
        
    • والغذاء الكافي
        
    • في غذاءٍ كافٍ
        
    • في الحصول على طعام
        
    • في الغذاء والرعاية
        
    • الكافي من الغذاء
        
    Il y met l'accent sur les questions ciaprès, jugées prioritaires pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante: UN وركز المقرر الخاص في تقاريره على القضايا ذات الأولوية التالية في مجال تنفيذ الحق في الغذاء الكافي:
    Les entreprises agroalimentaires doivent aussi respecter le droit à une alimentation suffisante. UN كما تقع على شركات الزراعة الغذائية مسؤولية احترام الحق في الغذاء الكافي.
    Le droit à une alimentation suffisante, qui inclut le droit à une nutrition satisfaisante, est un droit universel garanti à tous. UN فالحق في الغذاء الكافي الذي يشمل التغذية الكافية حق عالمي مضمون للجميع.
    Le présent rapport étudie la manière dont les États peuvent et doivent réorienter leurs systèmes agricoles vers des modes de production hautement productifs, hautement durables et qui contribuent à la réalisation progressive du droit fondamental à une alimentation suffisante. UN ويستكشف هذا التقرير الطريقة التي يمكن بها للدول ويتوجب عليها القيام بإعادة توجيه نظمها الزراعية نحو طرق إنتاج عالية الإنتاجية ومستدامة جداً تساهم في الإعمال التدريجي لحق الإنسان في غذاء كاف.
    Cela constituerait une régression du point de vue de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN إذ أن ذلك معناه التراجع عن إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف.
    C'est dans ce but que le Brésil a pris des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à une alimentation suffisante et à la sécurité alimentaire. UN ورغبة في تحقيق هذا الهدف، نفذت البرازيل تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء المناسب والأمن التغذوي إعمالاً كاملاً.
    Les initiatives dans le domaine de la nutrition ne doivent être qu'une composante de plus vastes stratégies en faveur de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN ولا ينبغي أن تكون التدخلات التغذوية إلا جزءاً من استراتيجيات أعرض قاعدة لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    De fait, la protection du droit à une alimentation suffisante l'exige, mais il ne faudrait pas s'arrêter là. UN وبالفعل، لا تتطلب حماية حق الإنسان في الغذاء الكافي غير ذلك.
    La section II examine les progrès accomplis dans la définition du droit à une alimentation suffisante en droit international. UN ويتضمن الفرع الثاني استعراضا للتقدم المحرز في تعريف الحق في الغذاء الكافي في إطار القانون الدولي.
    Les États devraient, dans le cadre de la coopération internationale, agir, collectivement et individuellement, pour assurer la mise en œuvre du droit à une alimentation suffisante. UN وينبغي للتعاون الدولي أن يقود الدول إلى اتخاذ إجراءات مشتركة ومنفصلة لإعمال الحق في الغذاء الكافي على نحو كامل.
    Le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim UN الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع
    Au cours des débats, Mme Sardenberg avait souligné l'importance des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre de la mise en oeuvre du droit à une alimentation suffisante. UN وفي أثناء المناقشة، شددت السيدة ساردينبيرغ على أهمية مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل في تنفيذ الحق في الغذاء الكافي.
    Le droit à une alimentation suffisante est un élément distinct du droit à un niveau de vie suffisant. UN والحق في الغذاء الكافي هو جزء متميز من الحق في المستوى المعيشي الملائم.
    En ce sens plus étendu, le droit à une alimentation suffisante doit être entendu comme droit à une alimentation et à une nutrition suffisantes. UN وبهذا المعنى الواسع، يجب أن يُفهم الحق في الغذاء الكافي على أنه الحق في الغذاء والتغذية الكافيين.
    Il a souligné que les organisations intergouvernementales avaient véritablement un rôle important à jouer pour aider les États à appliquer le droit à une alimentation suffisante. UN وأكد على أن للمنظمات الحكومية الدولية بالفعل دورا مهما تؤديه في مساعدة الدول على إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Troisièmement, les organisations internationales pouvaient contribuer au soutien actif ou à la promotion du droit à une alimentation suffisante. UN وثالثا، على المنظمات الدولية دور تؤديه في تقديم الدعم الايجابي أو تعزيز الحق في الغذاء الكافي.
    Quatrièmement, les organisations internationales devaient faire en sorte que leurs propres politiques ou programmes n'entravent pas l'action des États dans l'application du droit à une alimentation suffisante. UN ورابعا، يجب على المنظمات الدولية أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها لا تقيﱢد الدول في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Apport de la réforme foncière pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante UN باء - إسهام إصلاح الأراضي في إعمال الحق في غذاء كاف
    Considérant que le droit à l'eau potable fait partie du droit à une alimentation suffisante, la Mission émet les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la minoterie d'elBader. UN وإذ تعتبر البعثة الحق في الحصول على مياه الشرب جزءاً من الحق في الحصول على غذاء كاف فإنها تخلص هنا إلى نفس الاستنتاجات القانونية المتوصَّل إليها في حالة مطحن دقيق البدر.
    L'une de leurs revendications portait sur l'élaboration d'un code de conduite sur le droit à une alimentation suffisante. UN وكانت إحدى مطالبها إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن الحق في الغذاء المناسب.
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    Le Rapporteur spécial a aussi accueilli avec satisfaction l'initiative prise par des organisations non gouvernementales de créer un système de rapporteurs spéciaux nationaux au Brésil et recommande que les autres pays examinent cette expérience pour éventuellement instituer des dispositifs analogues de surveillance de l'exercice du droit à une alimentation suffisante. UN كما يثني على المبادرة الإيجابية للمنظمات غير الحكومية بوضع آلية للمقررين الخاصين الوطنيين في البرازيل ويوصي البلدان الأخرى بدراسة هذه التجربة بغية إنشاء آليات مماثلة لرصد إعمال الحق في غذاء كافٍ.
    Les stratégies nationales visant à réaliser le droit à une alimentation suffisante ont avant tout une dimension institutionnelle. UN 31 - أولا تشمل الاستراتيجية الوطنية الهادفة إلى إعمال الحق في الغذاء الملائم بعدا مؤسسيا.
    Chaque État a une certaine latitude pour choisir ses méthodes, mais le Pacte impose sans ambiguïté que chaque État partie prenne toutes mesures nécessaires pour faire en sorte que toute personne soit à l'abri de la faim et puisse jouir dès que possible du droit à une alimentation suffisante. UN وستمارس كل دولة طرف جانباً من التقدير في اختيار مناهجها الخاصة، غير أن العهد يشترط بوضوح أن تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من خطوات لتضمن لكل فرد التحرر من الجوع وأن يتمكن الفرد في أقرب وقت ممكن من التمتع بالغذاء المناسب.
    Ils devraient sans tarder adopter les plans stratégiques préconisés par le Comité et travailler en étroite collaboration avec les institutions internationales compétentes en vue d'éradiquer la faim causée par les erreurs de gestion passées et de garantir à chacun l'exercice du droit à une alimentation suffisante. UN وينبغي لهما أن تعتمدا في أقرب وقت ممكن الخطط الاستراتيجية التي أوصت بها اللجنة وأن تعملا على نحو وثيق مع الوكالات الدولية ذات الصلة لضمان القضاء على الجوع التي تسبب فيه سوء الادارة في الماضي، وضمان تمتع الجميع بالغذاء الكافي.
    Le Haut-Commissariat a aussi offert aux gouvernements, aux parlements, aux équipes de pays des Nations Unies et à la société civile un appui et des conseils concernant la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans la législation et dans l'administration de la justice ainsi que l'exercice des droits à un logement décent, à une alimentation suffisante et à la santé. UN وقدمت المفوضية أيضا الدعم والمشورة إلى الحكومات والبرلمانات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية والمجتمع المدني بشأن توفير الحماية القانونية والقضائية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبشأن إعمال الحقوق في السكن اللائق والغذاء الكافي والرعاية الصحية المناسبة.
    La réalisation du droit à une alimentation suffisante ou le droit d'être libéré de la fin sont des objectifs à atteindre progressivement mais ne créent aucune obligation internationale ni ne diminuent la responsabilité des gouvernements nationaux à l'égard de leurs citoyens. UN أما الحق في الحصول على طعام أو الحق في التحرر من الجوع، فإنهما هدفان يتعين تحقيقهما تدريجياً، لكن ذلك لا يؤدي إلى أي التزام دولي أو يقلل من مسؤوليات الحكومات الوطنية تجاه مواطنيها.
    III. DROIT à une alimentation suffisante ET À DES SOINS DE SANTÉ 29 — 43 8 UN ثالثاً- الحق في الغذاء والرعاية الصحية 29-43 9
    En dépit des progrès institutionnels et normatifs qui ont été accomplis ces 10 dernières années, l'élimination de la faim et l'accès à une alimentation suffisante n'ont pas été réalisés partout. UN وتجدر الإشارة إلى أنّه على الرغم من التطورات المؤسسية والمعيارية التي تحقّقت خلال العقد الماضي، فإنّه لم يتسنّ عالميا القضاء على الجوع ولا ضمان الحصول على القدر الكافي من الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد