ويكيبيديا

    "à une analyse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتحليل
        
    • تحليلا
        
    • تحليلاً
        
    • إلى تحليل
        
    • في تحليل
        
    • إجراء تحليل
        
    • لإجراء تحليل
        
    • على التحليل
        
    • من التحليل
        
    • بإجراء تحليل
        
    • للتحليل
        
    • إلى التحليل
        
    • بتحليلات
        
    • في التحليل
        
    • عن تحليل
        
    Il convient donc de faire preuve de prudence et procéder à une analyse approfondie de la situation avant de réformer le système actuel. UN ولذلك فإن اﻷولى التزام الحذر والقيام بتحليل متعمق للحالة قبل إصلاح النظام الحالي.
    La FAO propose que l'on procède dans plusieurs pays sélectionnés à une analyse approfondie du problème, axée spécialement sur les femmes et les familles des zones rurales. UN وتقترح الفاو القيام في عدة بلدان مختارة بتحليل دقيق لهذه المشكلة، مع التركيز بوجه خاص على المرأة الريفية واﻷسر الريفية.
    Le Comité recommande que le PNUD procède à une analyse coûts-avantages. UN ويوصي المجلس بأن يجري البرنامج الإنمائي تحليلا للتكاليف والفوائد.
    Elle a ajouté que le FNUAP procéderait à une analyse des risques et étudierait les moyens de les réduire. UN وذكرت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيجري تحليلا يستند إلى المخاطر، ويستطلع سبل الحد من المخاطر.
    Ces dernières années, les autorités ont procédé à une analyse approfondie de ce problème, ce qui a suscité de nombreuses idées nouvelles. UN وقد أجرت السلطات في السنوات اﻷخيرة تحليلاً متعمقاً لهذه المشكلة. ونتج عن هذا التحليل العديد من اﻷفكار الجديدة.
    Le sentiment général était aussi qu'il fallait procéder à une analyse des coûts et mettre en place des arrangements de financement. UN واتفقوا بصورة عامة أيضاً على وجود حاجة إلى تحليل التكاليف وترتيبات التمويل.
    Le Secrétaire général pourrait ainsi procéder à une analyse plus centrée et plus cohérente des informations et des données reçues des Etats membres. UN ويساعد ذلك اﻷمين العام في تحليل المعلومات والبيانات التي ترد من الدول اﻷعضاء بأسلوب يكفل قدرا أكبر من التركيز والتناسق.
    Il importe de procéder à une analyse afin de déterminer si ces machines répondent aux critères du double usage. UN وينبغي إجراء تحليل لمعرفة ما إذا كانت هذه اﻵلات تندرج ضمن فئة المواد المزدوجة الاستعمال.
    La Suisse considère qu'il est grand temps de soumettre cette question à une analyse et à une discussion sérieuses et approfondies. UN وتعتقد سويسرا أن الوقت قد حان لإجراء تحليل ومناقشة جادين ومتعمقين لتلك المسألة.
    Le statu quo doit donc être maintenu jusqu'à ce que l'Assemblée ait procédé à une analyse approfondie des procédures et mécanismes financiers proposés. UN ولذلك ينبغي الإبقاء على الوضع القائم إلى أن تقوم الجمعية بتحليل شامل للإجراءات المقترحة والآليات المالية.
    Il a également lancé des travaux supplémentaires visant à examiner les recommandations en demandant au secrétariat de procéder à une analyse initiale du rapport du groupe. UN وشرع المجلس أيضاً في المزيد من العمل لدراسة التوصيات عن طريق توجيه طلب إلى الأمانة للاضطلاع بتحليل أولي لتقرير الفريق.
    Elle avait recommandé qu'une équipe de recherche indépendante procède à une analyse complète des archives du service sud-africain de renseignement mais cette recommandation est restée sans effet. UN وأوصت اللجنة بأن يضطلع فريق بحوث مستقل بتحليل شامل للسجلات المتبقية لدى جهاز الاستخبارات، لكن لم يحدث ذلك.
    Le secrétariat de l'Instance permanente avait alors procédé à une analyse des recommandations en question et de l'état d'avancement de leur mise en œuvre. UN وفي تلك الدورة، كانت أمانة المنتدى الدائم قد أعدّت تحليلا للتوصيات وحالة تنفيذها.
    Elle a ajouté que le FNUAP procéderait à une analyse des risques et étudierait les moyens de les réduire. UN وذكرت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيجري تحليلا يستند إلى المخاطر، ويستطلع سبل الحد من المخاطر.
    La Sous-Commission créée pour examiner la demande du Mexique a tenu sa première séance officielle, durant laquelle elles a procédé à une analyse préliminaire de la demande. UN وعقدت اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في الطلب المقدم من المكسيك أول اجتماع رسمي لها، أجرت خلاله تحليلا أوليا للطلب.
    Le consultant 4 de la KPC a par exemple soumis les deux gisements à étudier à une analyse de ce type. UN وعلى سبيل المثال، أعدت الشركة الاستشارية الرابعة التي تعاقدت معها المؤسسة، تحليلاً عقدياً عن المكمنين اللذين تناولتهما.
    Le Rapporteur spécial précédent a procédé à une analyse exhaustive de la question compte tenu de la pratique existante et de la théorie, posant ainsi les fondements des travaux futurs. UN وقال إن المقرر الخاص السابق أعد تحليلاً شاملاً للموضوع راعى فيه الجانب المتعلق بالممارسة القائمة والجانب المتعلق بالنظرية، ووضع الأساس لمواصلة العمل بشأن الموضوع.
    Il est nécessaire de procéder à une analyse plus générale de la façon dont les sexospécificités sont prises en considération dans les cadres macroéconomiques. UN والحاجة تدعو إلى تحليل أكثر شمولا للمنظورات الجنسانية لأطر الاقتصاد الكلي.
    Le Comité procède donc à une analyse du risque personnel encouru par la requérante sous l'article 3 de la Convention. UN وتشرع اللجنة بالتالي في تحليل الخطر الشخصي المحدق بصاحبة الشكوى وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Pour faire correspondre chaque sous-programme à une unité administrative, il faudrait procéder à une analyse approfondie et tout réorganiser. UN ومن شأن ملائمة البرامج الفرعية مع الوحدات التنظيمية أن يستلزم إجراء تحليل وإعادة تنظيم مكثفين.
    Ces rapports pouvaient être consacrés à une analyse factuelle et pénétrante des travaux du Conseil sur des questions relatives aux sanctions. UN ويمكن تكريس هذه التقارير لإجراء تحليل وقائعي ومتعمق لأعمال المجلس المتعلقة بالمسائل المتصلة بالجزاءات.
    La question de l'usage des salles d'audience est complexe et résiste à une analyse purement fondée sur les chiffres. UN مسألة استخدام غرف المحكمة مسألة معقدة تستعصي على التحليل السهل المستند إلى الأرقام المجردة.
    Il faut procéder à une analyse comparative plus détaillée des budgets militaires et sociaux. UN كما يجب الاضطلاع بمزيد من التحليل المقارن المستفيض للميزانيات العسكرية والاجتماعية.
    M. Murillo a ajouté qu'une telle initiative donnerait lieu à une analyse approfondie des problèmes rencontrés par toutes les parties prenantes et des efforts qu'elles déployaient. UN وأضاف باستور موريو أن هذه المبادرة ستسمح بإجراء تحليل معمق للقضايا والجهود التي بذلها جميع أصحاب المصلحة.
    Cinq situations ont été soumises à une analyse approfondie, notamment les situations en Côte d'Ivoire et en République centrafricaine. UN وخضعت خمس حالات للتحليل الدقيق، بما فيها الحالة في كوت ديفوار والحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les techniques d'inspection peuvent aller d'une simple évaluation visuelle à une analyse chimique complète. UN وتتباين تقنيات التفتيش فيما بين التقييم البصري البسيط إلى التحليل الكيميائي الكامل.
    La présentation tardive des documents faisait obstacle à une analyse en profondeur des questions intéressant toutes les parties. UN وحال تقديم الوثائق في وقت متأخر دون القيام بتحليلات متعمقة للمواضيع التي تهم جميع اﻷطراف.
    Plusieurs délégations ont souligné combien il importait que la Commission délimite d’emblée la portée du sujet afin de pouvoir passer à une analyse plus approfondie et faire progresser les travaux plus rapidement. UN ٨٥ - وأشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى أن يحدد منذ البداية نطاق الموضوع لزيادة الدقة في التحليل ويمكن اﻹسراع به.
    L'accent a été placé sur l'étude et la gestion du risque, ce qui a conduit à une analyse et à une harmonisation des cadres législatifs nationaux. UN وكان التركيز على تحليل المخاطر وإدارتها، مما أسفر عن تحليل للأطر التشريعية الوطنية والتوفيق فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد