Il reste toutefois d'avis que tout aurait dû être fait pour obtenir au moins une somme symbolique au titre de la cession des actifs de l'Organisation à une autre entité. | UN | بيد أن اللجنة ترى وجوب بذل كل جهد ممكن للحصول ولو على قيمة رمزية نظير تحويل أصول المنظمة إلى كيان آخر. |
Il a cependant été noté que le nantissement des actions de la société de projet soulevait essentiellement les mêmes problèmes que ceux qui se posaient lorsque la société de projet elle-même ou la concession était transférée à une autre entité ou à un autre consortium. | UN | بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى. |
Il a cependant été noté que le nantissement des actions de la société de projet soulevait essentiellement les mêmes problèmes que ceux qui se posaient lorsque la société de projet elle-même ou la concession était transférée à une autre entité ou à un autre consortium. | UN | بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى. |
La saisie partielle ou totale ne peut être ordonnée si un bien, un profit ou leur équivalent doit être restitué à la personne lésée par l'infraction ou à une autre entité. | UN | ولا يُؤمر بالمصادرة التامة أو الجزئية إذا كان الأصل أو الفائدة أو ما يعادلهما خاضعين لحكم الإعادة إلى ضحية الجرم أو إلى أي كيان آخر. |
a) Les biens, le cas échéant, que le concessionnaire est tenu, lorsqu'il y a lieu, de restituer ou transférer à l'autorité contractante ou à une autre entité indiquée par celle-ci conformément aux clauses du contrat de concession; | UN | " (أ) الموجودات التي يُلزَم صاحب الامتياز، حسب الاقتضاء، باعادتها أو نقل ملكيتها إلى السلطة المتعاقدة أو إلى أي كيان آخر تحدده السلطة المتعاقدة وفقا لأحكام عقد الامتياز، إن توفرت تلك الموجودات؛ |
c) Les moyens à utiliser pour la communication des informations par l'entité adjudicatrice ou en son nom à un fournisseur ou entrepreneur ou au public, ou par un fournisseur ou entrepreneur à l'entité adjudicatrice ou à une autre entité agissant en son nom; | UN | (ج) الوسائل المراد استخدامها في تبليغ المعلومات من جانب الجهة المشترية، أو نيابةً عنها، إلى المورِّد أو المقاول أو إلى الجمهور، أو من جانب المورِّد أو المقاول إلى الجهة المشترية أو أيِّ جهة أخرى تتصرّف نيابة عنها؛ |
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) dit que la question de l'entrepreneur empêché de vendre l'objet d'une concession à une autre entité sans le consentement du gouvernement a déjà été réglée dans la Loi type, contrairement à ce qu'indique le paragraphe 14. | UN | 40 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن مسألة منع مقاول من بيع الشيء موضوع الامتياز إلى جهة أخرى دون موافقة الحكومة تم تناولها بالفعل في القانون النموذجي، خلافا لما ورد في الفقرة 14. |
Le Comité consultatif croit comprendre que selon ces nouvelles modalités, rien n'empêcherait au directeur de programme de s'adresser à une autre entité du système des Nations Unies, voire à un prestataire de services n'appartenant pas au système. | UN | وقد فهمت اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنع أحد مديري البرامج في ظل اﻹجراء الجديد من الاحتفاظ بخيار طلب الخدمات من كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة، أو حتى من مؤسسة غير تابعة لﻷمم المتحدة. |
On a jugé souhaitable que la législation permette aux parties de s’entendre sur un droit de «substitution» c'est-à-dire le droit de faire transférer la concession aux prêteurs ou à une autre entité désignée par eux si la société de projet manque à l'exécution de ses obligations. | UN | ٣٩١ - ارتئي أن من المستصوب أن يسمح التشريع للطرفين بالموافقة على حقوق " التدخل " ، أي الحق في تحويل الامتياز إلى المقرضين أو إلى كيان آخر يحددونه إذا قصرت شركة المشروع في أداء التزاماتها. |
On a jugé souhaitable que la législation permette aux parties de s’entendre sur un droit de «substitution» c'est-à-dire le droit de faire transférer la concession aux prêteurs ou à une autre entité désignée par eux si la société de projet manque à l'exécution de ses obligations. | UN | ٣٩١ - ارتئي أن من المستصوب أن يسمح التشريع للطرفين بالموافقة على حقوق " التدخل " ، أي الحق في تحويل الامتياز إلى المقرضين أو إلى كيان آخر يحددونه إذا قصرت شركة المشروع في أداء التزاماتها. |
Transfert du bâtiment de Sarajevo à une autre entité | UN | نقل مبنى سراييفو إلى كيان آخر |
Si l'on avait pris en considération les contributions versées par une organisation ou un fonds à une autre entité du système, on aurait compté les mêmes contributions deux fois, la première fois au moment de leur versement initial par une source extérieure au système des Nations Unies à une entité des Nations Unies et la seconde au moment de leur transfert à une autre entité des Nations Unies. | UN | ولحين تدرج المساهمات المقدمة من مؤسسة أو صندوق واحد في منظومة الأمم المتحدة ضمن كيان آخر في المنظومة، فإن المساهمة نفسها ستحسب مرتين بالفعل، المرة الأولى حين يستلمها أصلاً كيان ما من مصدر غير الأمم المتحدة، المرة الثانية حين تنقل إلى كيان آخر من الأمم المتحدة. |
En même temps, l’UNU devrait étudier avec des donateurs potentiels la possibilité d’un financement «couplé», selon lequel un pourcentage fixe des contributions versées à une entité de l’UNU dans les pays développés irait à une autre entité de l’UNU dans les pays en développement; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للجامعة أن تلتمس مع المانحين المحتملين إمكانية التمويل " المرتبط " حيث تقدم نسبة محددة من المساهمات المقدمة إلى الكيان التابع للجامعة في البلد المتقدم النمو إلى كيان آخر تابع للجامعة في بلد من البلدان النامية؛ |
En même temps, l'UNU devrait étudier avec des donateurs potentiels la possibilité d'un financement < < couplé > > , selon lequel un pourcentage fixe des contributions versées à une entité de l'UNU dans les pays développés irait à une autre entité de l'UNU dans les pays en développement; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للجامعة أن تلتمس مع المانحين المحتملين إمكانية التمويل " المرتبط " حيث تقدم نسبة محددة من المساهمات المقدمة إلى كيان تابع للجامعة في بلد متقدم النمو إلى كيان آخر تابع للجامعة في بلد نام؛ |
a) Les biens, le cas échéant, que le concessionnaire est tenu de restituer ou transférer à l'autorité contractante ou à une autre entité indiquée par celle-ci conformément aux clauses du contrat de concession; | UN | (أ) الموجودات التي يُلزَم صاحب الامتياز باعادتها أو نقل ملكيتها إلى السلطة المتعاقدة أو إلى أي كيان آخر تحدده السلطة المتعاقدة وفقا لأحكام عقد الامتياز، إن توفرت تلك الموجودات؛ |
a) Les biens, le cas échéant, que le concessionnaire est tenu de restituer ou transférer à l'autorité contractante ou à une autre entité indiquée par celle-ci conformément aux clauses du contrat de concession; | UN | (أ) الموجودات التي يُلزَم صاحب الامتياز باعادتها أو نقل ملكيتها إلى السلطة المتعاقدة أو إلى أي كيان آخر تحدده السلطة المتعاقدة وفقا لأحكام عقد الامتياز، إن توفرت تلك الموجودات؛ |
a) Les biens, le cas échéant, que le concessionnaire est tenu de restituer ou transférer à l'autorité contractante ou à une autre entité indiquée par celle-ci conformément aux clauses du contrat de concession; | UN | (أ) الموجودات التي يُلزَم صاحب الامتياز باعادتها أو نقل ملكيتها إلى السلطة المتعاقدة أو إلى أي كيان آخر تحدده السلطة المتعاقدة وفقا لأحكام عقد الامتياز، إن توفرت تلك الموجودات؛ |
c) Les moyens à utiliser pour la communication des informations par l'entité adjudicatrice ou en son nom à un fournisseur ou entrepreneur ou à toute personne, ou par un fournisseur ou entrepreneur à l'entité adjudicatrice ou à une autre entité agissant en son nom; | UN | (ج) الوسائلَ المراد استخدامها في تبليغ المعلومات من جانب الجهة المشترية، أو نيابةً عنها، إلى المورِّد أو المقاول أو إلى أيِّ شخص، أو من جانب المورِّد أو المقاول إلى الجهة المشترية أو أيِّ جهة أخرى تتصرّف نيابة عنها؛ |
57. La Commission a noté, parmi d'autres questions non traitées dans ces instruments mais valant la peine d'être envisagées aux fins de travaux futurs sur les partenariats public-privé, l'interdiction à un entrepreneur de vendre l'objet d'une concession à une autre entité sans le consentement du gouvernement. | UN | 57- وأشارت اللجنة إلى أنَّ هناك مسائل أخرى لا يتناولها صكا الأونسيترال في الوقت الراهن، لكنها جديرة بالدراسة فيما يخص العمل المقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ومن ذلك مسألة منع مقاول من بيع الشيء موضوع الامتياز إلى جهة أخرى دون الحصول على موافقة الحكومة.() |
Le Comité consultatif croit comprendre que selon ces nouvelles modalités, rien n'empêcherait au directeur de programme de s'adresser à une autre entité du système des Nations Unies, voire à un prestataire de services n'appartenant pas au système. | UN | وقد فهمت اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنع أحد مديري البرامج في ظل اﻹجراء الجديد من الاحتفاظ بخيار طلب الخدمات من كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة، أو حتى من مؤسسة غير تابعة لﻷمم المتحدة. |
Lorsque la société de projet a le droit de fournir des services accessoires, ou lorsque la concession couvre des activités multiples qui peuvent être effectuées séparément, le concessionnaire peut souhaiter confier à une autre entité le soin de certaines de ces activités par le mécanisme de la sous-concession. | UN | وفي الحالات التي تعطي فيها شركة المشروع الحق في تقديم خدمات ثانوية أو التي ينطوي فيها الامتياز على عدة أنشطة يمكن تنفيذ كل منها على حدة قد ترغب شركة المشروع في التعاقد مع كيان آخر لكي ينفذ عددا من تلك اﻷنشطة عن طريق منح امتياز فرعي . |
" c) Les moyens à utiliser pour la communication des informations par l'entité adjudicatrice ou en son nom à un fournisseur, à un entrepreneur ou au public, ou par un fournisseur ou un entrepreneur à l'entité adjudicatrice ou à une autre entité agissant en son nom. " | UN | " (ج) الوسائل التي تُستخدم لإبلاغ المعلومات من الجهة المشترية أو باسمها إلى المورّد أو المقاول أو إلى الجمهور أو من المورّد أو المقاول إلى الجهة المشترية أو أي جهة أخرى تتصرف نيابة عنها. " |