Dans certaines circonstances, une Partie peut transférer une fraction de ses quotas de production à une autre Partie, sous réserve d'en informer le secrétariat. | UN | ويجوز لأي طرف، بناء على ظروف معينة أن يحول بعض حصته من الإنتاج إلى طرف آخر شريطة أن يخطر الأمانة بذلك. |
Une autre proposition enfin a été acceptée, qui tendait à subordonner l'obligation de remettre l'intéressé à une autre Partie à l'adoption par les États de la législation nationale nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على مقترح لإخضاع تسليم متهم إلى طرف آخر للتشريعات الوطنية للدول. |
113. [Les URCE ne peuvent être utilisées qu'aux fins du respect des obligations et ne peuvent être [mises en réserve], échangées ou cédées à une autre Partie.] | UN | 113- [لا يمكن استخدام وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة إلا للامتثال ولا يمكن [إيداعها] أو تداولها أو نقلها إلى طرف آخر.] |
En cédant ses droits à une autre Partie, le concessionnaire transférerait certains droits déjà accordés par les pouvoirs publics, et ces derniers doivent savoir à l'avance qui sera le bénéficiaire de la cession. | UN | وبالتـنازل عن حقوقه لطرف آخر يكون صاحب الامتياز قد تخلى عـن حقــوق معينـة منحتهـا إيـاه الحكومة، ويجـب أن يكـون للحكومة الحـق فـي أن تعـرف مقدمـا مـن يكـون المستفيـد مـن التنــازل. |
8. Le terme " priorité " désigne le droit qu'a une partie d'obtenir paiement de préférence à une autre Partie. | UN | " )٨( ' اﻷولوية ' تعني حق طرف في التمتع باﻷفضلية على طرف آخر في الحصول على السداد . |
En réponse, il a été expliqué que le projet d'article 42 traitait de la détermination des montants qu'une partie pouvait avoir à payer à une autre Partie en conséquence de la décision relative à la répartition des frais, et que cette décision se trouvait dans une sentence. | UN | وردّا على ذلك، أُوضح أن مشروع المادة 42 يتناول تحديد المبالغ التي ربما يكون طرف ما قد دفعها إلى طرف آخر نتيجة لقرار بشأن توزيع التكاليف، وأن هذا القرار يرد في قرار تحكيم. |
2. Le tribunal arbitral détermine dans la sentence définitive ou, s'il le juge approprié, dans toute autre sentence, le montant qu'une partie peut avoir à payer à une autre Partie en conséquence de la décision relative à la répartition. | UN | 2- تُحدِّدُ هيئةُ التحكيم، في قرار التحكيم النهائي، أو في أيِّ قرار تحكيم آخر إذا رأت ذلك مناسبا، المبلََغَ الذي قد يتعيّنُ على أحد الأطراف أن يدفَعَهُ إلى طرف آخر نتيجةً لقرار توزيع التكاليف. |
Tous les États parties aux Conventions de Genève et au premier Protocole additionnel doivent donc prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour fixer les sanctions applicables aux auteurs d'infractions graves à ces instruments, qu'ils sont tenus de traduire en justice ou de remettre à une autre Partie intéressée à la poursuite. | UN | ويجب على كل البلدان الأطراف فى اتفاقيات جنيف وفى البروتوكول الاضافى الأول، أن تتخذ كل التدابير التشريعية اللازمة من أجل تحديد العقوبات القابلة للتطبيق على مرتكبى الانتهاكات الجسيمة لهذه الصكوك، أو أن يتم تقديمهم إلى العدالــة أو تسليمهم إلى طرف آخر ذى صلة بالملاحقة القضائية. |
Il a été déclaré que la définition plus étroite qui résulterait de la suppression du membre de phrase entre crochets permettrait aux parties exécutantes qui s'engagent à s'acquitter d'obligations mais qui par la suite ne s'en acquittent pas ou les délèguent à une autre Partie de se soustraire à leur responsabilité. | UN | وقيل إن التعريف الأضيق الناتج عن حذف العبارة الواردة بين معقوفتين سيتيح للأطراف المنفذة التي تتعهد بالأداء ثم إما أنها لا تقوم بالأداء أو أنها تفوض ذلك الأداء إلى طرف آخر بأن تفلت من المسؤولية. |
Le Comité admet que Fusas n'a peutêtre pas payé le montant réclamé à une autre Partie mais estime néanmoins qu'elle n'a pas apporté la preuve qu'elle avait engagé des dépenses en relation avec cet élément de perte et donc qu'elle a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. | UN | ولئن كان الفريق يوافق على أن شركة فوساس ربما لم تدفع المبلغ المطالب به إلى طرف آخر فإنه يرى أن الشركة لم تتمكن من إثبات أنها تكبدت أي نفقات بشأن هذا البند من بنود الخسارة وأنها لم تتمكن بالتالي من بيان كيفية تعرضها لأي خسارة قابلة للتعويض. |
11. Toute unité de réduction des émissions, ou toute fraction d'une quantité attribuée, qu'une Partie cède à une autre Partie conformément aux dispositions des articles 6 ou 17 est soustraite de la quantité attribuée à la Partie qui procède à la cession. | UN | ١١- تطرح أي وحدات خفض للانبعاثات، أو أي جزء من الكمية المسندة التي ينقلها طرف إلى طرف آخر وفقا ﻷحكام المادة ٦ أو المادة ٧١، من الكمية المسندة إلى الطرف الناقل. |
47. Une Partie qui a transféré à une autre Partie, dans le cadre du mécanisme d'échange international, une part des quantités qui lui avaient été attribuées, pourrait se trouver en situation de non—respect à la fin de la période d'engagement. | UN | ٧٤- حيث قد يجد طرف قام بنقل أجزاء من الكميات المسندة إليه إلى طرف آخر عن طريق الاتجار الدولي في الانبعاثات نفسه غير متقيد في النهاية بفترة الالتزام. |
Tout droit d'émission ou crédit d'émission qu'une Partie cède à une autre Partie conformément aux dispositions de l'article 5 ou de l'article 6 est soustrait du budget d'émissions de la première.] | UN | ]٠١- تخصم أي انبعاثات مسموح بها أو أرصدة للانبعاثات ينقلها أي طرف إلى طرف آخر وفقاً ﻷحكام المادة ٥ أو المادة ٦ من ميزانية انبعاثات هذا الطرف.[ |
Toute fraction d'un budget d'émissions, ou tout crédit d'émission, qu'une Partie cède à une autre Partie conformément aux dispositions de l'article 6 ou de l'article 7 est soustrait du budget d'émissions de la première de ces Parties.] | UN | ]١١- يخصم أي جزء من ميزانية الانبعاثات، أو أية أرصدة للانبعاثات ينقلها أي طرف إلى طرف آخر وفقاً ﻷحكام المادة ٦ والمادة ٧ من ميزانية انبعاثات ذلك الطرف.[ |
Toute unité de réduction des émissions, ou toute fraction d.une quantité attribuée, qu'une Partie cède à une autre Partie conformément aux dispositions des articles 6 ou 17 est soustraite de la quantité attribuée à la Partie qui procède à la cession. | UN | 11 - تطرح أي وحدات خفض للانبعاثات، أو أي جزء من الكمية المسندة التي ينقلها طرف إلى طرف آخر وفقاً لأحكام المادة 6 أو المادة 17، من الكمية المسندة إلى الطرف الناقل. |
Ainsi, les Conventions de Genève de 1949 et le Protocole additionnel de 1977 prévoient la compétence universelle obligatoire pour les violations graves et obligent toute partie, soit à faire traduire les auteurs présumés de ces actes devant ses tribunaux, soit à les remettre à une autre Partie afin qu'ils soient jugés. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي لعام 1977 على إلزامية الأخذ بالاختصاص العالمي في حالة الانتهاكات الجسيمة، وتلزم أي طرف إما بمقاضاة الجناة المزعومين أو تسليمهم إلى طرف آخر للمحاكمة. |
De plus, la remise de l'accusé à une autre Partie pour jugement était subordonnée à la condition que cette autre partie eût retenu contre lui des charges suffisantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أُخضعت مسألة تسليم المتهم إلى طرف آخر لضرورة إقامة دعوى ظاهرة الوجاهة من جانب هذا الطرف(). |
2. Le tribunal arbitral détermine dans la sentence définitive ou, s'il le juge approprié, dans toute autre sentence, le montant qu'une partie peut avoir à payer à une autre Partie en conséquence de la décision relative à la répartition . | UN | 2- تحدّد الجهة المشترية، في القرار النهائي، أو في أي قرار تحكيم آخر إذا رأت ذلك مناسبا، المبلغ الذي قد يتعيّن على أحد الأطراف أن يدفعه إلى طرف آخر نتيجة للقرار الخاص بتحميل التكاليف. |
Ils en retireront des crédits d'émission qu'ils pourront utiliser eux—mêmes ou céder à une autre Partie. | UN | ويحصل المستثمر في البلد المتقدم على جزء من أو كل الوحدات الممنوحة لقاء التخفيضات ويستطيع الإفادة منها بالنسبة لانبعاثاته هو أو بيعها لطرف آخر. |
5. Sans préjudice de l'article 45, le fait qu'un État n'ait pas adressé la notification prescrite au paragraphe 1 ne l'empêche pas de faire cette notification en réponse à une autre Partie qui demande l'exécution du traité ou qui allègue sa violation. | UN | ' ' 5 - دون الإخلال بأحكام المادة 45، فإن كون الدولة لم تصدر في السابق الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 1 لا يمنعها من إصدار مثل ذلك الإخطار ردا على طرف آخر كان يطالب بتنفيذ المعاهدة أو يحتج بأنها انتهكت. |
31. Votre pays a-t-il pris des mesures pour fournir une assistance technique, en application de l'article 12, à une autre Partie à la Convention? (Veuillez préciser dans tous les cas) | UN | 31 - هل قام بلدكم باتخاذ أي تدابير لتقديم المساعدة التقنية عملا بالمادة 11 لإحدى الأطراف المتعاقدة الأخرى في الاتفاقية؟ (يرجى ذكر جميع الحالات) |
Il a été dit que, selon un principe établi du droit international public et des relations conventionnelles, une réserve qui était formulée devrait s'appliquer pour modifier les obligations prévues dans une convention de la même manière à une autre Partie dans ses relations avec la partie ayant formulé la réserve. | UN | وقيل إنَّ أحد المبادئ الراسخة في القانون الدولي العام والعلاقات التعاهدية ينص على أنَّ التحفُّظ المقدَّم يجب أن ينطبق لتعديل الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية ما بنفس القدر على الطرف الآخر في علاقاته مع الطرف المتحفِّظ. |
167. Une Partie ou une personne morale qui dépasse la quantité qui lui a été attribuée à la fin de la période d'engagement ne peut pas céder des unités de quantité attribuée à une autre Partie, mais peut en revanche acquérir des unités de quantité attribuée auprès d'une autre Partie19. | UN | 167- لا يجوز للطرف أو الكيان القانوني الذي يتجاوز الكميات المسندة إليه في نهاية فترة الالتزامات أن ينقل وحدات من الكميات المسندة إلى طرف آخر ولكن يجوز له احتياز وحدات كميات مسندة من طرف آخر(19). |