Dans ce cadre, le client s'adresserait à une banque pour lui confier des fonds à investir et celle-ci deviendrait son agent pour ce faire. | UN | وبموجب هذا الترتيب، يأخذ العميل مالا إلى مصرف ما لاستثماره، فيصبح المصرف وكيلا لاستثمار ذلك المال. |
Dans la pratique, les documents de transport négociables peuvent être expédiés à une banque sans avis ou accord préalable. | UN | وذُكر أنّ مستندات النقل القابلة للتداول يمكن أن تُحال، في الممارسة العملية، إلى مصرف دون إشعار أو اتفاق مسبق. |
Si, par exemple, des droits d'entrée à un parc d'attractions ou des redevances d'atterrissage à un aéroport étaient cédés à une banque située dans un autre État, la cession sortirait du champ d'application de la Convention, alors même qu'elle est liée à l'immeuble. | UN | فإذا أحيلت رسوم الدخول إلى مدينة للملاهي أو رسوم الهبوط في مطار ما إلى مصرف في دولة أخرى، على سبيل المثال، كانت الإحالة خارج نطاق الاتفاقية على الرغم من اتصالها بالأرض. |
Le 11 février 2003, un autre chèque, d'un montant de 26 450 dollars, a été présenté à une banque pour encaissement. | UN | وفي 11 شباط/فبراير 2003، قُدم شيك آخر بمبلغ قدره 450 26 دولارا إلى المصرف لصرفه. |
Une solution à ce problème pourrait être d'exiger de ceux qui obtiennent un crédit d'offrir toutes les garanties dont ils disposent, et cette garantie serait alors offerte à une banque pour la partie du prêt non garantie. | UN | ويمكن التغلب على هذه المشكلة بالاشتراط على أولئك الذين يحصلون على الائتمانات بتقديم أية ضمانات يستطيعون تقديمها وبأن يقدم الضمان عندئذ إلى أحد المصارف لتغطية الجزء غير المضمون من القرض. |
Après enquête, la Police lao peut ordonner à une banque de geler temporairement un compte mais pour qu'il y ait confiscation, il faut une décision de justice. | UN | ويمكن لشرطة جمهورية لاوس، عند التحقيق، أن تأمر مصرفا بتجميد حساب بصفة مؤقّتة، ولكنّ المصادرة تستوجب أمرا من المحكمة. |
C'est au cours de la période considérée qu'a été imposée la plus lourde amende jamais enregistrée à une banque étrangère pour avoir entretenu des relations commerciales avec Cuba. | UN | وخلال تلك الفترة، فرضت أعلى غرامة مالية في التاريخ على مصرف أجنبي لإقامته علاقات تجارية مع كوبا. |
28. Si de telles obligations ne sont pas imposées à une banque dépositaire et que les droits et obligations d'une telle banque ne sont pas modifiés sans son consentement, c'est pour éviter qu'elle ne soit exposée à des risques inconsidérés qu'elle n'est pas en mesure de gérer en l'absence de garanties appropriées. | UN | 28- وسبب عدم فرض واجبات على المصرف الوديع أو تغيير حقوقه وواجباته دون موافقته هو أن ذلك قد يعرِّض المصرف لمخاطر لا داعي لها ولا يكون في وضع يسمح لـه بمعالجتها دون وجود تدابير احترازية مناسبة. |
Par ailleurs, on craignait que l'exclusion proposée ne se traduise, involontairement, par l'exclusion de la cession d'une créance commerciale, du simple fait qu'une telle créance, après avoir été cédée par un commerçant à une banque, a été cédée par cette banque à une autre banque. | UN | وهناك شاغل آخر مفاده أن الاستبعاد المقترح قد يؤدي عن غير قصد إلى استبعاد إحالة مستحق تجاري لمجرد أنه بعد إجراء الإحالة الأصلية من جانب التاجر إلى المصرف، قام هذا المصرف بإحالة المستحق إلى مصرف آخر. |
Le paiement devait avoir lieu sur présentation par LHT des documents d'expédition originaux à une banque de recouvrement au Koweït. | UN | وكان يتعين دفع ثمن السلع لدى تقديم شركة LHT مستندات الشحن الأصلية إلى مصرف تحصيل في الكويت. |
Prêts de banque à banque - la banque étrangère accorde un prêt à long terme à une banque locale qui consent à son tour des prêts à terme pour de petits projets d'infrastructure. | UN | :: القروض المقدمة من مصارف إلى مصارف، حيث تقدم مؤسسة أجنبية قرضاً طويل الأجل إلى مصرف محلي كيما يقوم بتقديم قروض لمشاريع هياكل أساسية صغيرة. |
49. La même banque égyptienne a aussi, en 1986, donné une garantie à une banque confirmatrice qui était tenue de payer les traites tirées par un exportateur sur plusieurs lettres de crédit émises par la Banque Rafidain. | UN | 49- وقدم نفس المصرف المصري أيضاً ضماناً في عام 1986 إلى مصرف مؤكد لخطاب اعتماد مع الإشارة إلى التزام الأخير بدفع كمبيالات مسحوبة من أحد المصدرين بناء على عدد من خطابات الاعتماد أصدرها مصرف الرافدين. |
Par " directives " on entend les recommandations non obligatoires communiquées aux banques et aux institutions financières ou à une banque ou institution financière particulière; | UN | ويقصد بتعبير " مبادئ توجيهية " توصيات غير ملزمة تصدرها الهيئة إلى المصارف والمؤسسات المالية، أو إلى مصرف معين أو مؤسسة مالية معينة؛ |
Par " ordonnance " on entend une directive obligatoire de l'Office communiquée à une banque, à une institution financière ou à un groupement particulier d'institutions en vue de l'application du présent règlement ou d'une règle; | UN | ويقصد بتعبير " أمر " توجيه إلزامي تصدره الهيئة إلى مصرف أو مؤسسة مالية أو أية مجموعة بعينها من المصارف أو المؤسسات المالية تنفيذا لهذه القاعدة التنظيمية أو ﻷي لائحة؛ |
La République de Corée espère que les États dotés d'armes nucléaires feront don d'une certaine partie de l'uranium hautement enrichi provenant du désarmement nucléaire à une banque internationale de combustible nucléaire, en guise de dividendes de la paix mondiale. | UN | وتأمل جمهورية كوريا في أن تتبرع الدول الحائزة للأسلحة النووية بحصة معيّنة من اليورانيوم العالي التخصيب المتوافر نتيجة لنزع السلاح النووي، وذلك إلى مصرف دولي للوقود النووي، كثمرة من ثمار السلام العالمي. |
Une fois par semaine, j'emmène une valise contenant plusieurs millions de dollars à une banque. | Open Subtitles | ... مرهفي الأسبوع أحمل حقيبة تحمل الملايين من الدولارات إلى المصرف |
Après avoir pris livraison du colis et s'être procuré la formule K auprès de la Bourse, le client établira une facture, qui sera présentée à une banque. | UN | وبعد أخذ طرد الأحجار والاستمارة K-from من البورصة، يحرر العميل فاتورة تقدم إلى أحد المصارف. |
Les organes chargés de faire exécuter la loi ont régulièrement recours à une banque conjointe de données spécialisées et des mesures vont être prises afin de créer une banque de données unifiée à l'intention des services spéciaux. | UN | وتستخدم هيئات إنفاذ القوانين على نحو نشط مصرفا مشتركا للبيانات المتخصصة، وتُتخذ حاليا خطوات ﻹنشاء مصرف بيانات موحﱠد للخدمات الخاصة. |
5. Un autre aspect des sanctions soulève une question importante: Pourquoi a-t-on imposé des sanctions à une banque de crédit populaire et à la Caisse d'épargne postale? Les clients de ces deux établissements sont des personnes à revenu modeste, de petits entrepreneurs et des propriétaires de microentreprises. Les dépôts ne dépassent parfois pas 10 dollars pour certains. | UN | 5- مثال آخر على العقوبات يرتبط به سؤال هام: ما هي أسباب فرض عقوبات على مصرف التسليف الشعبي وصندوق توفير البريد؟ وللتوضيح، يستقطب هذان المصرفان السوريان أصحاب الدخل المتوسط والمنخفض وصغار المستثمرين وأصحاب المشاريع الصغيرة جداً، ويمكن أن تنخفض الإيداعات فيهما إلى 10 دولارات لبعض المودعين. |
23. Si de telles obligations ne sont pas imposées à une banque dépositaire et que les droits et obligations d'une telle banque ne sont pas modifiées sans son consentement, c'est pour éviter qu'elle ne soit exposée à des risques inconsidérés qu'elle n'est pas en mesure de gérer en l'absence de garanties appropriées. | UN | 23- وسبب عدم فرض واجبات على المصرف الوديع أو تغيير حقوقه وواجباته دون موافقته هو أن فرض تلك الواجبات دون موافقة المصرف قد تعرّضه لمخاطر لا دعي لها ولا يكون في وضع يسمح لـه بمعالجتها دون وجود تدابير احترازية مناسبة. |
100 000 putains de dollars qu'on a volés à une banque. | Open Subtitles | -100,000دولارمن الأموال التي سرقناها من المصرف |
Ceci est une solution viable qui permet d'éviter la libre fluctuation de la monnaie ou l'abandon complet des pouvoirs monétaires à une banque centrale étrangère. | UN | ويشكل هذا البديل بديلا صالحا للتعويم الحر أو التنازل لأحد المصارف المركزية الأجنبية عن السلطة النقدية بالكامل. |
Aux fins du financement de l'exploitation future et compte tenu du fait que peu d'entrepreneurs ont les moyens d'acheter du matériel moderne coûteux, un projet consiste par exemple à faire appel à une banque ou à un consortium à cette fin. | UN | وينطوي أحد الاقتراحات على خطة لتمويل عمليات التنمية المقبلة وذلك مثلا عن طريق مصرف أو مجمع للمعدات نظرا ﻷن عددا قليلا جدا من منظمي المشاريع يستطيع تحمل التكلفة المرتفعة للمعدات الحديثة. |
36.5 Chaque établissement affilié à une banque et les fournisseurs de services professionnels ou opérationnels des banques communiquent à l'Office les renseignements que celui-ci leur demande raisonnablement au sujet des opérations de la banque et de ses relations avec les intéressés. | UN | ٣٦-٥ يقدم كل فرع من فروع المصرف وموردو الخدمات المهنية وخدمات العمليات إلى المصارف تزويد الهيئة بما قد تطلبه على وجه المعقول من معلومات عن عمليات المصرف وعلاقاته بأولئك اﻷشخاص. |