ويكيبيديا

    "à une cérémonie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حفل
        
    • في احتفال
        
    • في أي احتفال
        
    • في طقوس
        
    • إلى حفل
        
    • إلى احتفال
        
    Le Premier Ministre participait à une cérémonie organisée à l'occasion de l'octroi du statut de ville à cette colonie. UN وقد حضر رئيس الوزراء الى المكان هناك للاشتراك في حفل أقيم لمنح المستوطنة الوضع الخاص بمدينة.
    Le Premier Ministre participait à une cérémonie organisée à l'occasion de l'octroi du statut de ville à cette colonie. UN وقد حضر رئيس الوزراء إلى المكان هناك للاشتراك في حفل أقيم لمنح المستوطنة الوضع الخاص بمدينة.
    On m'a dit que vous reveniez à une cérémonie modeste. Open Subtitles نقل إليّ النائب العام رغبتك في حفل أكثر تواضعاً.
    Avec le Président Zedillo du Mexique et le Président Arzu du Guatemala, j’ai assisté à une cérémonie marquant la clôture du programme de rapatriement au Guatemala. UN ولقد شاركت، إلى جانب الرئيس المكسيكي السيد سيديليو والرئيس الغواتيمالي السيد آرسو، في احتفال بمناسبة اختتام برنامج إعادة اللاجئين الغواتيماليين إلى الوطن.
    Le Directeur du centre de Rome a représenté le Haut Commissaire aux droits de l’homme à une cérémonie organisée au Palais des congrès de Florence, et a prononcé un message axé sur la nécessité d’abolir la peine de mort. UN ومثﱠلت مديرة مركز روما المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في احتفال عُقد بقصر الكونغرس في فلورنسا، حيث ركﱠزت رسالتها على ضرورة إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Sauf avec son propre consentement, ou pour un enfant, avec le consentement de ses parents ou de son tuteur, aucune personne fréquentant un établissement d'enseignement ne peut être obligée de suivre un enseignement religieux ou de participer à une cérémonie ou culte religieux, si cette cérémonie ou ce culte porte sur une religion qui n'est pas la sienne. UN 445 - - ولا يطلب من أي شخص في أي مكان من أماكن التعليم، إلا بموافقته، أو موافقة أبويه أو ولي أمره إذا كان طفلا، بأن يتلقى تعليمات دينية أو المشاركة في أي احتفال ديني أو طقوس دينية إذا كانت هذه التعليمات أو الاحتفالات أو الطقوس تتعلق بديانة أخرى غير ديانته.
    Le Secrétaire invite les délégations à participer à une cérémonie du souvenir organisée par la direction et le Conseil du personnel du HCR. UN ودعا أمين اللجنة الوفود إلى المشاركة في حفل منظم لذكرى هؤلاء الزملاء، وقد قام بالترتيبات لهذا الغرض إدارة المفوضية ونقابة الموظفين.
    La participation à une cérémonie commémorative était donc une façon pour l'auteur et les autres participants d'exprimer collectivement leurs sentiments hostiles à la répression violente de toute forme de dissidence. UN ولذلك فإن مشاركته في حفل إحياء ذكرى الضحايا كانت للتعبير، مع غيره من المشاركين، عن موقفهم السلبي من القمع العنيف لكل أشكال المعارضة.
    La participation à une cérémonie commémorative était donc une façon pour l'auteur et les autres participants d'exprimer collectivement leurs sentiments hostiles à la répression violente de toute forme de dissidence. UN ولذلك فإن مشاركته في حفل إحياء ذكرى الضحايا كانت للتعبير، مع غيره من المشاركين، عن موقفهم السلبي من القمع العنيف لكل أشكال المعارضة.
    4. En juillet 1998, M. Karma a participé à une cérémonie de lever de drapeau dans sa ville natale de Biak, et a été blessé aux jambes par des balles en caoutchouc tirées par des membres de l'armée indonésienne. UN 4- وفي تموز/يوليه 1998، شارك السيد كارما في حفل رفع علم في مسقط رأسه بياك.
    Exposé des faits 2.1 Le 30 octobre 2007, avec 30 autres habitants de Vitebsk dont les proches avaient disparu dans les camps de Staline en Russie soviétique, l'auteur a participé à une cérémonie de commémoration. UN 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 شارك صاحب البلاغ و30 شخصاً آخر من سكان فيتيبسك الذين مات أقرباؤهم في المخيمات الستالينية في عهد روسيا السوفياتية في حفل لإحياء ذكرى الضحايا.
    Pour assister à une cérémonie officielle ! Open Subtitles و في حفل رسمي , أتفهم ما أقول ؟
    L'une des personnes disparues aurait été arrêtée pour avoir participé à une cérémonie religieuse au cours de laquelle une prière aurait été dite pour que longue vie soit accordée au Dalaï—lama; plusieurs autres disparus auraient été arrêtés à Lhassa en 1995 et 1996 pour avoir distribué des tracts contenant des messages à caractère politique. UN ويقال إن أحد اﻷشخاص المختفين اعتقل بسبب مشاركته في حفل ديني أقيمت فيه صلاة من أجل طول عمر الدالاي لاما بينما يقال إنه ألقي القبض على عدة أشخاص آخرين في بلاسا في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ لقيامهم بتوزيع منشورات تنطوي على رسائل سياسية.
    Le Directeur du centre d'information à Manama a été interviewé par la presse locale et participé à une cérémonie de commémoration rassemblant 300 membres de l'Association des journalistes du Bahreïn. Les deux manifestations ont fait l'objet de nombreux articles dans la presse. UN وفي المنامة، أجرت وسائط الإعلام مقابلة مع مدير المركز، الذي شارك في احتفال تذكاري حضره نحو 300 من أعضاء جمعية الصحفيين البحرينية، وقد حظيت كلتا المناسبتين بتغطية إعلامية واسعة.
    A ce propos, l'ambassadeur Pfirter était à Rome la semaine dernière, où il a participé à une cérémonie et à un séminaire marquant le dixième anniversaire de la ratification par l'Italie de la Convention sur les armes chimiques. UN وقد اتفق السفير فايرتر القيام بزيارة إلى روما الأسبوع الماضي، حيث شارك في احتفال وحلقة دراسية لإحياء الذكرى السنوية العاشرة لتصديق إيطاليا على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Toutefois, le 6 octobre, le colonel Zabuloni a participé à une cérémonie organisée pour célébrer l'entrée en fonctions d'un commandant de la Police nationale congolaise sur le territoire de Masisi. UN إلا أنه في 6 تشرين الأول/أكتوبر، شارك العقيد زابولوني في احتفال لتنصيب قائد جديد للشرطة الوطنية في منطقة ماسيسي.
    37. Le 24 juillet 1996, le HCR a participé à une cérémonie qui a marqué la fin du processus de rapatriement volontaire des 1,7 million de réfugiés et exilés mozambicains, prévu par l'accord de paix. UN ٣٧ - في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في احتفال مُقام بمناسبة انتهاء عملية تضمنت عودة ١,٧ مليون لاجئ ومنفي موزامبيقي طواعية، وذلك كجزء من التسوية السلمية.
    À l'occasion de la Journée internationale de la paix, mon Représentant spécial a participé à une cérémonie organisée par le Ministère de la paix et de la reconstruction, au cours de laquelle il a transmis le message que j'avais préparé et a prononcé un discours portant sur les avancées et les difficultés du processus de paix au Népal. UN 34 - وبمناسبة اليوم الدولي للسلم، شارك ممثلي الخاص في احتفال نظمته وزارة السلام والتعمير ونقل فيه رسالتي العالمية وألقى كلمة تناول فيها إنجازات عملية السلام وتحدياتها في نيبال.
    Le 6 décembre 2011, des membres du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et des représentants de la société civile ont participé à une cérémonie, au cours de laquelle le Secrétaire général a prononcé la clôture de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2011، شارك أعضاء فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، والمجتمع المدني، في احتفال أنهى فيه الأمين العام السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    16. 1)'Aucun élève d'un établissement d'enseignement ne sera astreint à suivre les cours d'instruction religieuse, à participer à une cérémonie religieuse ou à prendre part à un culte, si ces cours, cette cérémonie ou ce culte procèdent d'une religion autre que la sienne. UN ' ١- لا يجوز أن يُطلب من أي شخص يدرس في أية مؤسسة تعليمية أن يتلقى تعليماً دينياً، أو أن يشترك في أي احتفال ديني، أو أن يحضر صلاة دينية إذا كان هذا التعليم/أو الاحتفال/أو الصلاة يتعلق بدين آخر غير دينه.
    La Constitution dispose qu'également aucune personne fréquentant un établissement d'enseignement ne sera obligée de suivre une instruction religieuse, d'assister ou de participer à une cérémonie religieuse ou d'entretenir des liens avec une religion à laquelle elle n'adhère pas. UN وينص الدستور أيضاً على عدم جواز إجبار أي شخص ملتحق بمؤسسة تعليمية على تلقي تعليم ديني أو المشاركة في طقوس دينية أو حضور هذه الطقوس أو على إقامة صِلات بدين لا ينتمي إليه.
    Le lendemain, toujours dans la province de Malange, le processus de normalisation a été suspendu à Luquembo, lorsqu'un hélicoptère de la MONUA, transportant des représentants de l'ONU, du Gouvernement et de l'UNITA, qui se rendaient à une cérémonie d'installation de nouveaux administrateurs, a essuyé des coups de feu. UN وفي اليوم التالي، في مقاطعة مالانغي أيضا، علقت عملية التطبيع في لوكامبو حين أطلقت النار على طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا كان على متنها ممثلون لﻷمم المتحدة والحكومة ويونيتا في طريقهم إلى حفل تنصيب مسؤولين إداريين جدد.
    Un Israélien, dont le fils s'est marié hier, a été tué lorsque les terroristes ont pris pour cible la voiture, dont les passagers se rendaient à une cérémonie qui devait suivre le mariage. UN ولقي رجل إسرائيلي كان ابنه قد تزوج البارحة مصرعه حينما أطلق الإرهابيون طلقات من الذخيرة على السيارة التي كانت متجهة إلى احتفال أقيم بعد حفل الزفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد