ويكيبيديا

    "à une coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى التعاون
        
    • إلى تعاون
        
    • على التعاون
        
    • في التعاون
        
    • لتعاون
        
    • في تعاون
        
    • إلى إقامة تعاون
        
    • إلى قيام تعاون
        
    • في سبيل التعاون
        
    • بتحقيق التعاون
        
    • من مجالات التعاون
        
    • لقيام تعاون
        
    • في قيام تعاون
        
    • التي تحول دون التعاون
        
    • التعاون المحتمل
        
    Nous appelons à une coopération internationale en raison de la complexité exceptionnelle et de l'ampleur encore inconnue des tâches entièrement nouvelles que la catastrophe de Tchernobyl représente pour la communauté mondiale. UN وإننا ندعو إلى التعاون الدولي ﻷن كارثة تشيرنوبيل طرحت مهام جديدة واستثنائية على المجتمع العالمي وهي مهام معقدة على نحو استثنائي ولا يُعرف مداها حتى اﻵن.
    La représentante a parlé de la nécessité de former les milieux judiciaires en général et en a appelé à une coopération internationale dans ce domaine. UN وتطرقت إلى الحاجة لتدريب القطاعات القضائية على وجه العموم، ودعت إلى التعاون الدولي في هذا المجال.
    La gouvernance économique mondiale devait inciter à une coopération internationale efficace aux fins d'une croissance et d'un développement durables. UN ومن الضروري أن تُفضي الإدارة الاقتصادية العالمية إلى تعاون دولي فعال لأجل نمو وتنمية مستدامين.
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    Dans la mise en valeur de son industrie d'énergie nucléaire, la Chine continuera de participer activement à une coopération internationale mutuellement bénéfique. UN وفي تطويرها لصناعة توليد القوى النووية لديها، ستواصل الصين المشاركة بنشاط في التعاون الدولي ذي المنفعة المتبادلة.
    Cette session de haut niveau doit servir de catalyseur à une coopération dynamique pour le contrôle international des drogues, fondé sur les progrès que nous avons faits. UN وينبغي أن يكون هذا الاجتماع الرفيع المستوى عاملا حفازا لتعاون نشط وفعال في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، بناء على التقدم الذي أحرزناه.
    Cet engagement a été confirmé à travers plusieurs initiatives qui ont conduit à l'instauration de relations plus étroites et plus soutenues et à une coopération bilatérale plus intense, dans le cadre de plusieurs initiatives régionales. UN لقد تأكد هذا الالتزام من خلال عدد من المبادرات التي اتخذناها، والتي أسفرت عن زيادة تعزيز العلاقات وتطويرها في تعاون ثنائي وتعاون مكثف ضمن إطار عدد من المبادرات الإقليمية.
    La CARICOM renouvelle son appel à une coopération internationale importante et au retour au principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN وإن الجماعة دعت من جديد إلى التعاون الدولي الوثيق والعودة إلى مبدأ مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة.
    L'Ukraine appuie les efforts fournis par les pays qui cherchent à obtenir de Téhéran qu'il revienne à une coopération totale et étroite avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وأوكرانيا تدعم جهود الدول الساعية إلى إقناع طهران بالعودة إلى التعاون الكامل والوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La délégation du Bélarus est à cet égard favorable à une coopération entre la Commission et la CDI. UN وأعلنت دعم وفدها للاقتراح الذي يدعو إلى التعاون بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي في هذا المضمار.
    Nous appelons à une coopération collective sur ces questions. UN وندعو إلى التعاون الجماعي بشأن هذه المسائل.
    Le déploiement de la lutte contre la drogue comme mécanisme politique sous quelque forme que ce soit aura, s'il oppose certains pays à d'autres, de graves répercussions, nuisibles à une coopération internationale, régionale et bilatérale efficace et fiable. UN وإن استعمال الرقابة على المخدرات كأداة سياسية، في أي صورة، من جانب بلدان ضد أخــرى، ستترتب عليه عواقب معاكسة وخيمة بالنسبة إلى التعاون الفعال الذي يعول عليه، على الصعد الدولي واﻹقليمي والثنائي.
    Ces rencontres très enrichissantes ont abouti à une coopération avec l'Alliance sur un certain nombre d'initiatives mondiales. UN وكانت هذه الاجتماعات مستنيرة جدا وأدت إلى تعاون مع التحالف بشأن عدد من المبادرات العالمية.
    À l'intérieur du système des Nations Unies lui-même, la concurrence habituelle entre les organismes fait place de plus en plus souvent à une coopération plus constructive aux niveaux national et régional. UN فعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة نفسها، ينبغي الاعتراف بإحراز تقدم كبير في تحويل التنافس التقليدي بين الوكالات إلى تعاون بنّاء بدرجة أكبر على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    À l'intérieur du système des Nations Unies lui-même, la concurrence habituelle entre les organismes fait place de plus en plus souvent à une coopération plus constructive aux niveaux national et régional. UN وداخل إطار منظومة الأمم المتحدة ذاتها، يجدر التسليم بإحراز تقدم كبير في تحويل التنافس التقليدي بين الوكالات إلى تعاون بنّاء بدرجة أكبر على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    Ces systèmes représentent une menace réelle, mais qui a été largement maîtrisée grâce à une coopération étroite à l'échelle nationale, bilatérale et multilatérale. UN وهذا يشكل تهديدا حقيقيا، وإن كان قد تم احتواؤه إلى حد كبير من خلال الحرص على التعاون الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف.
    Par ailleurs, les deux tiers des donateurs membres du CAD participent désormais à une coopération triangulaire. UN بالإضافة إلى ذلك، أصبح ثلثا البلدان المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية مشاركة في التعاون الثلاثي.
    Au cours de cette réunions, il a souligné que la FIR est tout à fait décidée à poursuivre sa participation à une coopération fructueuse. UN وخلال هذا اﻹجتماع، أكد الممثل على أن اﻹتحاد مصمم كل التصميم على متابعة مشاركته في التعاون المثمر.
    Leur niveau de développement économique et la structure et l'interdépendance de leur économie ouvrent de vastes perspectives à une coopération économique et commerciale mutuellement avantageuse. UN وأن مستوى التنمية الاقتصادية فيها، والهياكل وتكامل اقتصاداتها توفر فرصا عظيمة لتعاون تجاري واقتصادي ذي فوائد مشتركة.
    Nous appuyons également le plan d'action global pour la coopération Sud-Sud du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), qui jette les bases nécessaires à une coopération mutuellement bénéfique dans le cadre du Plan stratégique de Bali. UN كما ندعم خطة العمل الشاملة بالنسبة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي وضعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تشكل الأرضية اللازمة للشروع في تعاون يدعم بعضه بعضا في سياق خطة بالي الاستراتيجية.
    Un certain nombre de participants se sont félicités, en particulier, de l'appel à une coopération plus étroite avec l'UNESCO. UN ورحب عدد من المشاركين، بوجه خاص، بالدعوة إلى إقامة تعاون أوثق مع اليونسكو.
    La République arabe syrienne appelle aussi à une coopération véritable entre tous les États dans le cadre de la légitimité internationale en vue de prendre les mesures nécessaires pour empêcher les actes de terrorisme, les combattre et éliminer leurs causes. UN كما تدعو سوريا إلى قيام تعاون حقيقي بين جميع الدول في إطار الشرعية الدولية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث اﻹرهاب ومكافحته والقضاء على أسبابه.
    C'est là un obstacle véritable, mais sans fondement, à une coopération efficace, et il faudrait s'y attaquer à titre prioritaire. UN وهذا يشكل عقبة حقيقية، لكنها غير ضرورية، في سبيل التعاون الفعال وينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية.
    Les réunions qui se sont tenues en même temps que les discussions techniques avec les homologues iraquiens ont donné lieu à une coopération substantielle de l'Iraq qui s'est engagé à répondre aux demandes figurant à cet égard dans les résolutions pertinentes du Conseil. UN وأسفرت هذه الاجتماعات، التي تضمنت مناقشات تقنية مع النظير العراقي، عن قيام تعاون فني من جانب العراق، وتأكيدات بأنه ملتزم بتحقيق التعاون الذي تتطلبه القرارات ذات الصلة.
    La CESAO et le PNUD ont recensé trois domaines d'activité qui se prêtaient à une coopération : lutte contre la pauvreté, développement commercial et humain, souci de l'égalité des sexes. UN ولقد حددت اللجنة والبرنامج الإنمائي المجالات البرنامجية الثلاثة التالية باعتبارها من مجالات التعاون المحتمل وهي: تخفيف حدة الفقر، والتجارة والتنمية البشرية، ونوع الجنس.
    Ils ont exprimé leur ferme appui à une coopération étroite et une coordination efficace entre les comités, et appelé à améliorer ladite coopération. UN وأعرب المتكلمون عن دعمهم القوي لقيام تعاون وثيق وتنسيق فعال فيما بين اللجان، ودعوا إلى زيادة تعزيز التعاون فيما بينها.
    Au cours des années, la CESAP et la CEE ont offert un cadre qui a contribué fortement à une coopération et une collaboration plus étroites et plus efficaces entre les pays en développement sans littoral d'Europe et d'Asie. UN وعلى مدى السنوات أتاحت اللجنتان منصتين مفيدتين أسهمتا في قيام تعاون وتعاضد أوثق وأكثر فعالية فيما بين البلدان النامية غير الساحلية الأوروبية والآسيوية.
    Le protocole devrait permettre de mettre à jour la Convention et d'éliminer les obstacles à une coopération plus efficace. UN وسيستكمل البروتوكول الاتفاقية ويزيل العقبات التي تحول دون التعاون على نحو أفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد