En outre, les délégations de ce groupe partageaient l'opinion exprimée entre autres par les délégations indonésienne et chinoise, selon laquelle certaines puissances spatiales continuaient à mener des activités qui risquaient de conduire à une course aux armements dans l'espace. | UN | كما أعربت هذه الوفود عن تأييدها لﻵراء التي أعربت عنها جملة وفود منها وفدا اندونيسيا والصين ومفادها أن بعض القوى الفضائية لا تزال تمارس أنشطة يمكن أن تفضي إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Dans la plupart des cas, un tel processus aboutit à un accroissement des armements ou même à une course aux armements. | UN | وغالباً ما تؤدي هذه العملية إلى تعزيز للتسلح بل إلى سباق تسلح. |
La mise en place d'armes dans l'espace conduirait à une course aux armements dans ce milieu et à la prolifération d'autres armes, et elle réduirait à néant tous les efforts déployés actuellement pour limiter les armements et désarmer. | UN | فنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي قد يؤدي إلى سباق تسلح وانتشار أسلحة أخرى وذهاب كل جهود نزع السلاح سدى. |
Il s'oppose également à une course aux armements dans l'espace. | UN | وتعترض كذلك على سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La militarisation de la Chine a donné lieu à une course aux armements dans la région de l'Asie de l'Est qui continue de s'accélérer. | UN | حيث أدى التوجه العسكري للصين إلى حدوث سباق تسلح متصاعد في شرق آسيا. |
Cela conduit inéluctablement à une course aux armements qui accroît le risque de prolifération. | UN | ولا شك في أن ذلك يؤدي إلى سباق للتسلح يزيد من إمكان الانتشار. |
Nous sommes à la croisée des chemins, une voie menant au désarmement et à la non-prolifération et l'autre à une course aux armements sans fin. | UN | فنحن في مفترق طرق، يؤدي أحدها إلى نزع السلاح وعدم الانتشار ويؤدي الآخر إلى سباقات تسلح لا تنتهي. |
La Chine n'a pas participé à une course aux armements nucléaires et n'entend pas y participer. | UN | ولم تشارك الصين، ولن تشارك، في أي سباق للأسلحة النووية. |
La Chine ne s'est jamais livrée et ne se livrera jamais à une course aux armements nucléaires avec aucun pays. | UN | والصين لم تشارك ولن تشارك في أي سباق للتسلح النووي مع أي بلد. |
La Chine n'a pas participé à une course aux armements nucléaires et n'entend pas y participer. | UN | والصين لم ولن تشارك في سباق تسلح نووي. |
Le désarmement nucléaire n'a de sens que s'il ne conduit pas à une course aux armements dans d'autres domaines. | UN | لا معنى لنزع السلاح النووي إلا إذا كان لا يفضي إلى سباق تسلح في مجالات أخرى. |
Ne pas tenir compte de la résolution pourrait conduire à une course aux armements dans la région, une perspective trop dévastatrice pour même l'envisager. | UN | ومن الممكن أن يؤدي تجاهل تنفيذ هذا القرار إلى سباق تسلح نووي في المنطقة، وهو احتمال مدمر بدرجة لا يمكن معها تصورها. |
Les armes nucléaires, en raison de leur puissance sans limite et de leur caractère aveugle, ont posé une grave menace à la sécurité et conduit à une course aux armements déstabilisatrice dans le monde entier. | UN | وقد شكلت الأسلحة النووية، بسبب قوتها غير المحدودة والعشوائية، تهديداً أمنياً خطيراً، وأدت إلى سباق تسلح مزعزع للاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Il a aussi été question, pendant ces débats, des mesures requises pour garantir que les applications pacifiques des technologies spatiales, qu'elles soient civiles ou militaires, ne sont pas mises en péril et pour éviter toute situation pouvant aboutir à une course aux armements dans l'espace. | UN | كما ركزت على الخطوات اللازمة لضمان عدم تعرض الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي، مدنية كانت أم عسكرية، للمخاطر وتفادي نشوء وضعٍ يمكن أن يؤدي إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Le Venezuela tient à exprimer son inquiétude en ce qui concerne le déploiement éventuel de systèmes d'armes dans l'espace, ce qui pourrait conduire à une course aux armements dont les conséquences sont imprévisibles. | UN | وتود فنزويلا أن تعرب عن قلقها في ما يتعلق بالنشر المحتمل لنظم الأسلحة في الفضاء الخارجي، الذي قد يؤدي إلى سباق تسلح وإلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
À cet égard, nous demandons à ces deux pays frères - dont nous faisons confiance aux dirigeants pour qu'ils fassent preuve de sagesse et évitent de se livrer à une course aux armements - de régler leurs différends de manière pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو البلدين الصديقين، اللذين نثق في حكمة قادتهما، إلى تغليب الحكمة في حل الخلافات اﻹقليمية بالطرق السلمية، دون الانحراف إلى سباق تسلح يتنادى البلدان دائما بالحد منه في كل محفل، ودون التلويح بالقوة أو استخدامها، التي لن تعود إلا بأوخم العواقب على الطرفين، وعلى دول المنطقة بأكملها. |
Le fait d'imposer des restrictions à une course aux armements et d'assurer la stabilité de la situation sur le plan de la sécurité procurera également des avantages à long terme sur ce plan aux États dotés d'armes nucléaires et autres États qui possèdent des matières fissiles pouvant servir à la fabrication de telles armes. | UN | وبالمثل، فإن فرض قيود على سباق التسلح وضمان استقرار البيئة الأمنية هما أمران يتيحان أيضاً فوائد أمنية طويلة الأجل للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى التي تمتلك مواد انشطارية لغرض صنع أسلحة نووية. |
Cependant, nos détracteurs affirment volontiers que notre politique spatiale ne fait pas grand cas de nos obligations juridiques internationales, et que l'opposition de notre Administration à l'idée d'une limitation des armements dans l'espace risque d'être le prélude à une course aux armements dans cet environnement. | UN | ولكن يحب المنتقدون إدعاء أن سياستنا الفضائية الوطنية تتجاهل التزامات الولايات المتحدة القانونية الدولية أو تقلل من أهميتها وأن معارضة الإدارة لتحديد الأسلحة في الفضاء قد تشجع على سباق التسلح في الفضاء. |
Tant que certains États possèderont des armes nucléaires, d'autres nations aspireront également à acquérir ce type d'armes au titre de la dissuasion, et cela nous conduira tous à une course aux armements qui ne fera qu'accroître le potentiel de prolifération. | UN | وأردف قائلا إنه ما دام بعض الدول يمتلك أسلحة نووية، ستتطلع دول أخرى أيضا إلى الحصول عليها كإجراء رادع، مما يؤدي إلى حدوث سباق تسلح من شأنه أن يزيد من إمكانية تواصل الانتشار. |
17. Certaines délégations ont estimé que la militarisation de l'espace risquait de porter atteinte à la stabilité stratégique ainsi qu'à la sécurité internationale et de conduire à une course aux armements. | UN | 17- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي ينطوي على خطر من شأنه أن يقوّض الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي ويمكن أن يؤدي إلى سباق للتسلح. |
Certaines des mesures applicables et bénéfiques à la stabilité de régions données peuvent en revanche avoir l'effet inverse dans d'autres régions et même conduire à une course aux armements effrénée. | UN | فبعض التدابير التي يمكن تطبيقها ويمكن أن تسهم في الاستقرار في بعض المناطق، يمكن أن يكون لها تأثير عكسي في مناطق أخرى، ويمكن في الواقع أن تؤدي إلى سباقات تسلح طائشة. |
La Chine a toujours maintenu sa capacité nucléaire au niveau minimum requis pour sa sécurité nationale et n'a jamais pris part à une course aux armements nucléaires. | UN | وقد أبقت الصين بشكل دائم قدراتها النووية عند المستوى الأدنى المطلوب لتحقيق الأمن الوطني، كما أنها لم تشارك أبداً في أي سباق للأسلحة النووية. |
La Chine n'a jamais participé à une course aux armements nucléaires et a constamment eu pour politique de ne pas recourir en premier à l'arme nucléaire, en tout temps et en toutes circonstances. | UN | ولم تشارك الصين قط في أي سباق للتسلح النووي وهي تنتهج دائما سياسة ألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت أو تحت أي ظرف من الظروف. |
La Chine n'a jamais participé et ne participera jamais, sous quelque forme que ce soit, à une course aux armements dans l'espace. > > . Tel était l'essentiel de sa déclaration. | UN | ولم تشترك الصين أبداً ولن تشترك أبداً بأي شكل من أشكال في سباق تسلح في الفضاء الخارجي " ، وهذا هو الدافع الرئيسي لبيانه. |
La Chine s'est toujours opposée à la militarisation et à une course aux armements dans l'espace et a fait des efforts sans relâche à cet égard. | UN | لقد عارضت الصين على الدوام تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه وبذلت جهودا مطردة في هذا المجال. |