En d'autres termes, il est particulièrement difficile de déterminer quand et dans quelles circonstances précises l'inaction face à une déclaration interprétative équivaut à un consentement. | UN | وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم صوغ رد فعل على إعلان تفسيري معادلاً للقبول. |
De plus, les États qui ne réagissent pas à une déclaration interprétative n'expliquent généralement pas pourquoi. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول التي لا ترد على إعلان تفسيري لا توضح أسباب ذلك عادة. |
Le Président répond à une déclaration du représentant du Mexique. | UN | ورد الرئيس على بيان أدلى به ممثل المكسيك. |
Enfin M. Hendrickson s'est référé à une déclaration du Roi du Maroc qu'il a selon toute évidence mal comprise ou interprétée. | UN | أما فيما يتعلق ببيان السيد هندريكسون، قال المتحدث إن السيد هندريكسون أشار إلى بيان ملك المغرب وواضح أنه أساء فهم هذا البيان أو تفسيره. |
3.6 Validité substantielle des réactions à une déclaration interprétative 97 | UN | 3-6 جواز ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية 136 |
Elle doit aboutir à une déclaration énonçant les mesures qui seront prises pour promouvoir le développement durable et fixant les priorités à cet effet. | UN | وينبغي أن تفضي هذه الدورة إلى إعلان ينص على التدابير واﻷولويات في المستقبل من أجل تشجيع التنمية المستدامة. |
Une possible tentative de coup d'État au Burundi, au début de la période couverte par le rapport, a donné lieu à une déclaration du Président à la presse. | UN | وأدى احتمال وقوع انقلاب في بوروندي في بداية فترة الإبلاغ إلى صدور بيان صحفي رئاسي في هذا الشأن. |
L'opposition à une déclaration interprétative pouvait restreindre ou exclure les conséquences juridiques prévues de la déclaration. | UN | والاعتراض على إعلان تفسيري من شأنه إما أن يقيد أو يستبعد النتائج القانونية المقصودة من الإعلان. |
Selon un point de vue, le silence en réaction à une déclaration interprétative était synonyme d'indifférence, d'approbation ou d'opposition. | UN | 30 - وذهب رأي إلى أن السكوت عن الرد على إعلان تفسيري يدل على اللامبالاة وليس على الموافقة أو الاعتراض. |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité matérielle. | UN | لا تخضع الموافقة على إعلان تفسيري، ومعارضة إعلان تفسيري، وإعادة تكييف إعلان تفسيري لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية. |
En d'autres termes, il est particulièrement difficile de déterminer quand et dans quelles circonstances précises l'inaction face à une déclaration interprétative équivaut à un consentement. | UN | وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم إبداء رد فعل على إعلان تفسيري معادلا للقبول. |
Le représentant du Nigéria intervient sur une motion d'ordre et répond à une déclaration du Secrétariat. | UN | وفي إطار نقطة نظام ورداً على بيان أدلت به الأمانة العامة، أدلى ممثل نيجيريا ببيان. |
Aux termes de cette décision, les présentations de candidatures doivent être limitées à une déclaration par candidat, après quoi la Commission doit procéder immédiatement à l'élection. | UN | ووفقا لذلك المقرر، ينبغي الاقتصار في تسمية المرشحين على بيان واحد لكل مرشح، تشرع اللجنة بعده مباشرة في الانتخاب. |
Cette démarche devrait aboutir à une déclaration des dirigeants du Commonwealth sur le terrorisme. | UN | وسيرتكز ذلك على بيان قادة الكمنولث بشأن الإرهاب. |
Le Conseil pour la réconciliation avec les aborigènes coordonne les mesures qui tendent à améliorer les relations entre les autochtones et la communauté australienne au sens large, l’objectif étant de parvenir à une déclaration officielle de réconciliation pour 2001. | UN | ويقوم مجلس المصالحة مع السكان اﻷصليين بتنسيق استراتيجيات تستهدف تدعيم العلاقة بين السكان اﻷصليين والمجتمع اﻷسترالي اﻷوسع، بهدف التوصل إلى بيان مصالحة رسمي بحلول عام ٢٠٠١. |
Le représentant a fait référence à une déclaration du Directeur général de l'OIT selon lequel il fallait canaliser l'immense énergie du marché mondial afin de donner à la mondialisation un visage humain. | UN | وأشار إلى بيان للمدير العام لمنظمة العمل الدولية قال إنه جاء فيه أن الطاقة الهائلة للسوق العالمية لا بد أن توجه لإعطاء العولمة وجهاً إنسانياً. |
3.6 Validité substantielle des réactions à une déclaration interprétative | UN | 3-6 جواز ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية |
Les événements organisés dans chaque sous-région avaient donné lieu à une déclaration d'engagements par les États, une feuille de route sous-régionale et des feuilles de route nationales. | UN | وأفضت الأنشطة التي نظمت في كل منطقة دون إقليمية إلى إعلان التزامات من الدول وخارطة طريق دون إقليمية وخرائط طريق وطنية. |
Le processus préparatoire a été conçu sous la forme d'un processus ouvert et inclusif en six étapes qui aboutira à une déclaration sur la mise en œuvre des résultats du SMSI. | UN | وأوضح أن العملية التحضيرية تم تصميمها بوصفها عملية مفتوحة وشاملة وتتألف من ست مراحل بما من شأنه أن يفضي إلى صدور بيان عن تنفيذ نتائج المؤتمر المذكور أعلاه. |
Ses investigations peuvent aboutir à une procédure de conciliation, mais aussi à une déclaration dans laquelle il constate une faute de l'administration. | UN | ويمكن أن تؤدي تحقيقاته إلى إجراء توفيقي، كما يمكن أن تؤدي إلى إصدار إعلان يلاحظ فيه ارتكاب خطأ من جانب الإدارة. |
Dans les faits, la partie chypriote grecque a, à plusieurs reprises, annoncé une < < impasse > > , démontrant qu'elle ne souhaitait pas sincèrement parvenir à une déclaration conjointe, et trouvant là non seulement un moyen de poser une condition préalable, mais aussi un prétexte à ses atermoiements. | UN | وفي الواقع، أعلن الجانب القبرصي اليوناني عدة مرات خلال العملية الوصول إلى ' ' طريق مسدود`` كاشفا افتقاره إلى الصدق في السعي إلى إصدار بيان مشترك، وهو الأمر الذي لم يتحول إلى شرط مسبق فحسب، بل أيضا إلى وسيلة للتباطؤ والمماطلة. |
Le forum national a donné lieu à une déclaration sur la population et le développement durable qui a été présentée à la Conférence internationale sur la population et le développement par le Ministre bolivien chargé du développement humain. | UN | وأسفر المحفل الوطني عن بيان بشأن السكان والتنمية المستدامة ألقاه، خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وزير التنمية البشرية في بوليفيا. |
L'ancien procureur de Kigali, qui n'a pas manqué de s'élever contre ces arrestations arbitraires résultant de dénonciations calomnieuses, a ajouté, au cours d'une conférence de presse prononcée à Bruxelles le 11 mai 1995, une quatrième raison se rapportant à une déclaration du Procureur du Tribunal international, le juge Goldstone. | UN | أما النائب اﻷسبق لكيغالي الذي لم يفته أن يحتج على هذه الاعتقالات التعسفية الناتجة عن البلاغات الكاذبة، فقد أضاف الى اﻷسباب الثلاثة أثناء مؤتمر صحفي عقده في بروكسل في ١١ أيار/مايو ٥٩٩١ سبباً رابعاً يتعلق بإعلان أصدره المدعي العام للمحكمة الدولية، القاضي غولدستون. |
Les interventions des membres de la Commission et des observateurs ont été limitées à une déclaration de 10 minutes. | UN | وقد تقرر حد معين هو بيان واحد لمدة عشر دقائق لأعضاء اللجنة وجميع المراقبين. |
Vu que les allégations du requérant étaient d'une manière générale peu crédibles, le Tribunal fédéral de première instance n'a pas ajouté foi à son affirmation selon laquelle sa non-comparution devant le Tribunal de contrôle était due à une déclaration fallacieuse du mandataire chargé de son dossier. | UN | ونظراً إلى ما تفتقده الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى إلى المحكمة من مصداقية عموماً، لم تقتنع المحكمة بأن صاحب الشكوى قد تخلف عن حضور جلسة الاستماع التي دارت في المحكمة بسبب إدلاء موظف الهجرة بإفادة ملفقة. |
Les interventions des membres de la Commission, des observateurs et des représentants des organisations non gouvernementales ont été limitées à une déclaration de dix minutes. | UN | وعليه، طُلب إلى أعضاء اللجنة والمراقبين والمنظمات غير الحكومية أن يقتصر كل منهم على إلقاء بيان واحد مدته 10 دقائق. |
Nous regrettons vivement qu'une confusion ait été créée par l'expression " à elle seule " employée au paragraphe 75 de notre rapport à propos du recours à une déclaration explicative acceptable comme moyen de preuve. | UN | إننا نأسف بالغ اﻷسف لحدوث بعض الالتباس بسبب الطريقة التي استخدم بها تعبير " في حد ذاته " في الفقرة ٥٧ من التقرير فيما يتعلق بإمكانية التعويل على أي بيان تفسيري مقبول. |
La table ronde a donné lieu à une déclaration qui définit dans ses grandes lignes la vocation du Centre d'excellence. | UN | وقد أسفر اجتماع المائدة المستديرة هذا عن إصدار إعلان يوفر مبادئ توجيهية للمركز. |